“新江湾城街道办事处”英语该怎么翻12
发布网友
发布时间:2023-09-30 17:48
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-29 04:22
Sub-district Office of New Jiangwan City
“XX 街道”与“*事处”不能“混同一译”
设区的市,区下又设多个由区*的派出机构“*事处”管辖的“街道”区域。在表示区域的时候,这时的“街道”不是某一条街道,而是区以下的一个 “分区”或“街区”。既然 municipality 下设的区为 district,那么表示 “分区”的“街道”区域就是 sub-district了。而“*事处”是区*的派出机构 office,故应译为 sub-district office(of a district people’s government).
例5:本区下辖六个镇和两个*事处。
原译:There are 6 towns and 2 sub-district offices under the jurisdiction of the District.
改译:上译的sub-district offices 改为 sub-districts.
例6:这位是云城区河口*事处主任。
原译:This is the Director of the Hekou Street Office of the District.
改译:This is the Director of the Hekou Sub-district Office of the Yuncheng District Government. 或 This is the chief executive of the Hekou Sub-district of the Yuncheng District.
《羊城晚报》2000年5月14日报道广州逢源街建立一支2200多人加盟的社区义工队伍。报道中提到的“逢源街”及“区街领导”中的“区”就应译 district, “街”译 sub-district.
热心网友
时间:2024-11-29 04:23
the subdistrict office of new Jiangwan town
热心网友
时间:2024-11-29 04:23
street office of new jiangwanchen