发布网友 发布时间:2023-09-29 03:56
共5个回答
热心网友 时间:2024-12-04 08:54
首先,我觉得这个应该是写错了,或者抄错了吧,scarify是划破,割破的意思,我觉得应该是sacrifice的缪写,如果改正的话,为“Traditional Chinese women would sacrifice themselves for the family.”传统的中国女性会为了家庭而牺牲自己。这样会比较通顺吧。热心网友 时间:2024-12-04 08:55
应该抄错了,scarify是划破,割破的意思,我觉得应该是sacrifice的缪写,如果改正的话,为“Traditional Chinese women would sacrifice themselves for the family."翻译是:传统的中国女性会为了家庭而牺牲自己。热心网友 时间:2024-12-04 08:55
传统的中国女性能够为了家庭牺牲自己。追问scarify解释为牺牲吗?追答本意是划破,把……划伤,在这个句子里就是把自己伤害的意思,也就是牺牲。
热心网友 时间:2024-12-04 08:56
为了家里人,传统中国妇女会伤害自己。热心网友 时间:2024-12-04 08:56
其实学语言本身就是一个综合素质的提高,不可能说有人语法很好,就只好造句,却不会很好地理解语境,不会流利地表达,因为听说读写这四个方面就是相辅相成的,缺一不可,否则就像偏科一样,天天在家背语法,估计很枯燥,在运用中熟悉它,我觉得是更好的方法,可以去好一点的语言学习跟着外教练习,肯定事半功倍,韦尔还行,我在那里上过,以前老是分不清的语法熟练来很多。这样面对任何一门考试都不在话下!