玉笛弄残仙子月 紫萧吹断美人风 什么意思
发布网友
发布时间:2022-04-26 03:16
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2022-06-20 10:28
楼上此言差已。
“玉笛弄残仙子月”:仙子月=嫦娥住的月亮;玉笛那凄美的声音让嫦娥住的月亮都掩面而泣,这是夸张的手法,真正的景象是,人吹笛,音凄惨,月弯弯。月亮本无七情六欲,居然听到哭了,可见笛曲是何等动人了。
“紫箫吹断美人风”:美人风=美人的风姿;紫箫的声音牵动人心,刚才还在看美女的人都无心再看了,手法虽然没有上一句夸张,但有异曲同工之妙。
墨无疆回答完毕,敬礼!
热心网友
时间:2022-06-20 10:28
玉笛弄残仙子月 紫萧吹断美人风
“仙子月” 其实是月中仙子的意思 这句话是倒置
如 《杜甫的赠卫八处士》里有一句话 “惊呼热中肠” 其实就是“肠中热”的意思 翻译成现代话就是 心里在惊喜下暖暖的
其实这两句主要是为了合辙押韵 好记诵 没有太深刻的意思
翻译过来就的意思是
天上 月中仙子吹笛子 笛子弄坏了 人间 美人在风中吹箫 箫断了 形容一种悲伤的色调
仙子月 月中仙子 美人风 风中美人
如果说“美人风”是美人的风姿 那“仙子月”应该是仙子的月亮才对
所以说 什么月亮哭了 美人的风姿 萧声太好听了 让人们都无心去看美人了 完全是驴唇不对马嘴
热心网友
时间:2022-06-20 10:29
这两句为使音韵更加优美做了倒置的修辞格,正确语序应为“仙子玉笛弄残月”“美人紫箫吹断风”,其中仙子指仙人子安,唐诗“昔人已乘黄鹤去”中的“昔人”即是;美人指秦娥弄玉。整句话的翻译是:黄鹤在楼头飞舞,仙人吹着玉笛直到月亮将落;凤凰在台上盘桓,美人吹着紫箫直到风声已停。
热心网友
时间:2022-06-20 10:29
玉笛弄残仙子月,紫萧吹断美人风
翻译:玉笛把仙子一样的月亮弄得残破了,紫色的萧把好像美人的风吹断了。
这个是对联,不是诗。然而它追求的是意境美,没有完全正确的解释,重在意境。
热心网友
时间:2022-06-20 10:30
笛子的声音是清脆甜美的,而仙子月,仙子肯定是女人,月则是眼睛,大概就是眼泪朦胧的感动吧。紫箫吹断美人风,箫的声音厚重且凄凉,我的理解美人风应该是舞姿,悲凉的箫声打断了舞姿或者打断了原先的心境。