求大神翻译这篇英语短文
发布网友
发布时间:2022-04-26 15:58
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-09-19 17:35
2004年,当我女儿贝奇十岁的时候,她和我的丈夫乔不约而同地老想着养只小狗。对我来说,对他们的这种痴迷劲头真的是理解不能。
但是他们追着我问为什么不能养狗。“因为我没时间照顾一只狗。”我们会照顾好狗狗的。“真的?你们会去遛狗吗?你们会去喂狗吗?你们会去给狗洗澡吗?”会的,会的,会的。“我不相信。”我们会做到的。我们保证。
他们食言了。从第二天开始(哼,第一天的时候谁都争着抢着去遛这只可爱的小狗),他们俩都没动遛狗的念头。虽然我不情不愿地成了要记录她的免疫注射情况、计划安排她下一次去兽医诊所、为她铲屎、帮她洗澡的那个人,但是米斯蒂从一开始就看清了这一点。当她抬头看着生命中崭新的三个人类(大中小三只)时,她就已经盘算清楚了:“中间那个是最好糊弄的!”
很快,米斯蒂跟我达到了一种心意相通的状态。她总是用那忧郁的棕色眼睛看着我,通过她的小眼神“biubiubiu”地表达出她的要求,接下来就是乖乖等着、相信我能够理解她的要求——而不可思议的是,我几乎每次都能明白她要些什么。没多久,她就黏在我身上片刻不离左右,在我工作的时候蜷在办公椅上打盹,在我读书的时候绕在我的脚边,在我看电视的时候四仰八叉地趴在我肚子上。
即便如此,我心中仍有一个声音继续抵触遛狗。这是乔和贝奇曾经承诺过的。这不公平。我在遛狗的时候总是不情不愿。“这不公平。”我会在回家的时候会让这每一个字贯穿屋子里每个人的鼓膜。
之后的某一天——具体来说,是2007年1月1日——我丈夫的医生对我低声说出了一个无法想象的词:白血病。出了这样的事情,我每天要在医院呆上8到10个小时陪伴乔,尽我所能来减轻他的痛苦。在住院的六个月期间,那时候12岁的贝奇放学后就托付给邻居照顾。我在公司请了长期病假,我的同事也渐渐习惯了我的暂时离职。我的生活发生了翻天覆地的变化;我过去习惯了的事情全都荡然无存。
除了一件事:米斯蒂仍然需要每天去遛。刚开始朋友们说愿意帮忙每天遛狗,我谢绝了,因为我很清楚他们也都有自己的家事要操持。
时间一个月一个月地流逝,我开始意识到我真的很想跟米斯蒂一同散步。每天早上去医院之前,我跟米斯蒂一起在外面散步,那是一段静谧祥和的时光,我可以整理思绪、或者说仅仅是回忆前一天的诊治。晚上的散步则是分享这一天的悲伤难过,让忧愁在脑海中翻来覆去,逐渐化为白噪声。
当家人染上重病的时候,变得陌生的不仅仅是你日常的生活、你对未来的构想。很多人也会变得截然不同。
但米斯蒂是始终不变的。带她出去走一走,她对乔的血细胞总数以及骨髓试验结果毫无兴趣。在街道上,在公园里,她脑海里始终只有一件事:追松鼠!她是如此的开朗乐观,即便在最灰暗的日子里,也能够让我露出笑容。日复一日,只有她能够让我感受到生活仍在继续。
乔在2009年去世后,米斯蒂就在他的枕头上睡觉。
我心怀感激——在某种程度上。事实就是,经过多年灾难般的生活,我开始觉得跟米斯蒂的散步是如此开心。在我看着她追逐松鼠的时候,全身心地投入当下,锻炼,即便从未成功过,她仍在提醒我,不管眼前多么不堪、未来多么阴暗,我们也总能从当下找到些许的快乐。
热心网友
时间:2023-09-19 17:35
这篇文章一开始很有趣,后面很感人。但翻译不了,一是翻译起来太长太麻烦,二是里面的有趣之处不是超牛*的翻译真是出不来效果。
比如第三段最后那里加粗的那句话吧,the medium one is the sucker of the pack. 文章作者说的意思是:狗狗Misty一来到家里,看到一大一中一小三个生物,就猜到中等大小那个是这个群落里最倒霉的那个,所以铲屎啥的就靠她了。
这话里的pack一般指一群狼之类的野生动物,sucker也需要意会,才能觉得这句话说得很有趣。我解释这一句话的有趣之处都要说这么一大通,解释全文的话那就死这儿了。
这文章写得实在太好了。建议打下来存在电脑里,以后水平更高的时候欣赏。追问虽然没有找到完整翻译 不过谢谢了 笔芯❤
热心网友
时间:2023-09-19 17:36
ies to rest, like the iron in the unused k