trash litter和junk的区别
发布网友
发布时间:2022-04-26 20:29
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-29 18:26
litter 并不真是废物,而是用后散置的“杂物”即英文说的零零碎碎(odds and ends),或索性说是残余物(leavings),例如:Always pick up your litter after a picnic.(野餐后务将一切杂物收拾起来。)进而发生“杂乱”,“零乱”的意思,如云:This room is in a state of litter.(这房间零乱得很。)此字还可作动词用,意即在房间里把东西弄得四散(litter things about a room),或使地方不整洁(make untidy up),例如:litter a room(或table)up.我们常听人说:Your room is all littered (up) with books.(你房间里零乱地堆满了书籍。)
真正说到“废物”,英文应作 waste,如“废物篓”(waste paper basket),“废物利用”(utilization of waste material)等等。美国人则把废物说成trash,此字也有“残屑”或“垃圾”的意思,如美国人说的 trash can,即英国人说的 stbin,都是指的“垃圾箱”。美国人把他们南部的穷苦白人称为 the (poor) white trash,可知此字又可作“无价值的人或物”解,如That book is mere trash. (那本书毫无价值。)英国人则说 That book is all rubbish.(那本书毫无价值。)作“废物”解的rubbish,是用得很多的,又可用作惊叹词 Rubbish!(胡说。)
厨房每天的残屑,就叫 kitchen refuse,或简称 refuse。此字当然也有“废物”,“无用之长物”的意思,即指一般固体的废物,不能由沟渠排泄的“垃圾”。抛置垃圾的地方叫a mping ground或a mping-place for rubbish或a rubbish mp或mp yard。“禁倒垃圾”则说No mping.因为mp的意义为“倾弃”,“倒下”,例如:Where can I mp this rubbish?(垃圾可以倒在什么地方?)You must not mp there.(你切勿倒在那里。)
上面说过无用的东西是废物,无用的人也是废物,凡是社会上的寄生虫,人间的渣滓,就叫作human waste (=debris); dregs of population; off-scourings of humanity; dross of mankind; the scum of society; a good-for-nothing等等。美国人说的 hobo(流氓,无业游民),当然也是指的这种寄生虫,至于说过了气的人,便是:He is now a “has-been”.(他现已成废物。)即是说他已经outlived his usefulness。
原为“破烂物”之意的junk,俚语中也可以作“垃圾”或“废物”解,如:His writing is all junk.(他的作品一文不值。)He junked all his old furniture before moving into his new home.(他在搬入新屋之前,把旧的家具当作废物全丢掉了。)
热心网友
时间:2023-10-29 18:26
“ litter”:乱丢的垃圾。指在公众地方路过行人掉下的体积小、数量不多的小垃圾
trash:丢弃的家里产的垃圾
junk 废弃的旧物
热心网友
时间:2023-10-29 18:26
litter 并不真是废物,而是用后散置的“杂物”即英文说的零零碎碎(odds and ends),或索性说是残余物(leavings),例如:Always pick up your litter after a picnic.(野餐后务将一切杂物收拾起来。)进而发生“杂乱”,“零乱”的意思,如云:This room is in a state of litter.(这房间零乱得很。)此字还可作动词用,意即在房间里把东西弄得四散(litter things about a room),或使地方不整洁(make untidy up),例如:litter a room(或table)up.我们常听人说:Your room is all littered (up) with books.(你房间里零乱地堆满了书籍。)
真正说到“废物”,英文应作 waste,如“废物篓”(waste paper basket),“废物利用”(utilization of waste material)等等。美国人则把废物说成trash,此字也有“残屑”或“垃圾”的意思,如美国人说的 trash can,即英国人说的 stbin,都是指的“垃圾箱”。美国人把他们南部的穷苦白人称为 the (poor) white trash,可知此字又可作“无价值的人或物”解,如That book is mere trash. (那本书毫无价值。)英国人则说 That book is all rubbish.(那本书毫无价值。)作“废物”解的rubbish,是用得很多的,又可用作惊叹词 Rubbish!(胡说。)
厨房每天的残屑,就叫 kitchen refuse,或简称 refuse。此字当然也有“废物”,“无用之长物”的意思,即指一般固体的废物,不能由沟渠排泄的“垃圾”。抛置垃圾的地方叫a mping ground或a mping-place for rubbish或a rubbish mp或mp yard。“禁倒垃圾”则说No mping.因为mp的意义为“倾弃”,“倒下”,例如:Where can I mp this rubbish?(垃圾可以倒在什么地方?)You must not mp there.(你切勿倒在那里。)
上面说过无用的东西是废物,无用的人也是废物,凡是社会上的寄生虫,人间的渣滓,就叫作human waste (=debris); dregs of population; off-scourings of humanity; dross of mankind; the scum of society; a good-for-nothing等等。美国人说的 hobo(流氓,无业游民),当然也是指的这种寄生虫,至于说过了气的人,便是:He is now a “has-been”.(他现已成废物。)即是说他已经outlived his usefulness。
原为“破烂物”之意的junk,俚语中也可以作“垃圾”或“废物”解,如:His writing is all junk.(他的作品一文不值。)He junked all his old furniture before moving into his new home.(他在搬入新屋之前,把旧的家具当作废物全丢掉了。)
热心网友
时间:2023-10-29 18:26
“ litter”:乱丢的垃圾。指在公众地方路过行人掉下的体积小、数量不多的小垃圾
trash:丢弃的家里产的垃圾
junk 废弃的旧物