发布网友 发布时间:2022-04-25 00:35
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-17 20:21
原文
周敦颐,字茂叔,道州营道人。(原名敦实,比英宗旧违改焉。以舅龙图阁学士,)为分宁主簿。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之,调南安军司理参军。有囚法不当死,转运使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辨,不听,乃委手版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也。”逵悟,囚得免。
译文
周敦颐,字茂叔,道州营道县人。(原名敦实,因避讳英宗皇帝旧名而改为敦颐。由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,)做了分宁县的主簿。有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我是不做的。”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。
注释
(1)任:推荐 (2)分宁:地名 (3)主簿司理参军:官名 (4)狱:案件 (5) 吏:官吏 (6)转运使:官名。(7)委:抛弃,扔弃。(8)手版:即笏板,是古代大臣上朝时手中所拿的狭长扳子,用以列出上奏的事项。