分析句子成分, 并翻译。谢谢!
发布网友
发布时间:2023-07-17 12:21
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-07-19 00:31
1美国的画家和雕刻家们开始对艺术产生了世界范围的巨大影响。
1.Painters and sculptors in the Unite States (主语)had begun (谓语)to exert a great worldwide influence over art.(宾语)
2.Numerous other commercial enterprises,from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors(主语), bring (谓语)better and more efficient services (宾语)to consumers through the use of computers.(状语)
大量的商业企业,从剧院到杂志出版社,从电气部门到牛奶加工商,通过使用计算机给消费者提供了更好更有效的服务。
3.The control of fire (主语)was (系动词)the first and perhaps greatest of humanity's steps towards a life enhancing technology.(表语)
控制火是人类在生活中发展科技的第一步,也许是最伟大的一步。
4.To early man,(状语) fire(主语) was(系动词) a divine gift randomly delivered in the form of lightning, forest fire or burning lava.(表语)
对于早期人类来说,火是一种以闪电,森林火,或熔岩火的形式被随意送来的神圣礼物。
5.Unable to make flame for themselves, (原因状语)the earliest peoples (主语)probably stored(谓语) fire by keeping slow burning logs or by carrying charcoal in pots.(方式状语)
由于不能自己生火,最早的民族很有可能通过使木柴慢慢燃烧或把木炭放在罐子里的方式储存火。追问还有么?