发布网友 发布时间:2023-07-17 10:46
共1个回答
热心网友 时间:2023-07-27 07:23
原发布者:nilupar2002
151.狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152.文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿
文言文翻译六法 文言文翻译应力求做到准确、流畅,因此,文言文翻译要讲究一定的方法。
归纳起来,大致有以下几种。 一是直译法。
直译就是按照原文的词义和语序进行直接翻译。如:了然(完全)无声。
二是意译法。意译就是根据原文词句的意思来翻译,不作逐字逐句的翻译。
如:将军百战死,壮士十年归。 此句运用了“互文”修辞,译时必须将上下文的词语互相渗透,互相说明,结合起来才能表示一个完整的意思。
三是增补法。此法适用于文方省略句式,翻译这种句式,只有把省略成分补出来,才能使语句通顺,意思明了。
如:人不知(我)而(我)不愠(人)。这样增补,语意通顺了。
四是语序移位法。由于文言倒装句的记号序不符合现代汉语的语法习惯,译时务必把倒装词语的位置调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。
如:子何恃而往?译时,应将动词“恃”移到宾语“何”的前面。 五是原词保留法。
象古汉语中的人名、地名、官名、度量衡单位、年号、帝名、朝代等词语,译时均可保留原词,不必翻译。如:庆历中,有布衣毕升。
句中的“庆历”(年号)、“毕升”(人名)是专用名词,译时可直接保留在原句中。 六是删除法。
有些文言虚词只有某种语法作用,而无实在意思,译时可删除。如:南阳刘子骥,高尚士也。
句中虚词“也”可删去不译。
古文里:实、信、然都表示“其实”的意思。
1、实:真实,其实。
2、信:确实,其实。
3、然:是的,其实。
一、实拼音:shí
释义:
1、充满:实心。充实。虚实。
2、符合客观情况,真,真诚:实话。实惠。实际(真实情况)。实践(实行;履行)。实体。实情。实施。实数。实事求是。
3、植物结的果:果实。开花结实。
4、富足:殷实。富实。
二、信拼音:xìn
释义:
1、诚实,不欺骗:信用。信守。信物。信货。信誓旦旦。
2、不怀疑,认为可靠:信任。信托。信心。信念。
3、崇奉:信仰。信徒。
4、消息:信息。杳无音信。
5、函件:信件。信笺。信鸽。信访。
6、随便,放任:信手(随手)。信步(随意走动,散步)。信笔。信意。
7、同“芯2”。
8、姓。
三、然拼音:rán
释义:
1、对,是:然否。不然。不以为然。
2、以为对,答应,信守:然纳(以为对而采纳)。然诺(许诺,信守诺言)。
3、这样,如此:当然。然后。然则。
4、表示一种语气(a.表决定,犹焉,如“寡人愿有言然”;b.表比拟,犹言一般,如“如见其肺肝然”)。
5、用于词尾,表示状态:显然。忽然。飘飘然。
6、古同“燃”。
扩展资料
汉字笔画:
相关组词:
1、实验[shí yàn]
为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动。
2、实践[shí jiàn]
也叫社会实践。
3、实话[shí huà]
真实的话。
4、纪实[jì shí]
记录真实情况。
5、敦实[dūn shi]
粗短而结实。