地道美语表达【79】走捷径、抄近路
发布网友
发布时间:2023-07-19 12:17
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-06 09:26
上一讲我们曾提到一个例句:
In many situations it is important to go with the flow. You need to be flexible to others' behaviors. But sometimes you have to stick to your colors when they cross the line.
(许多情况下顺应众意是重要的。你需要对其它人的行为放松些。但有时当他们做得过分时你必须坚持自己的观点。)
在这个句子中有一个片语cross the line意思是指“逾越了分寸、做得过分”的意思。这个片语本来的意思是指穿越了界线,跨过了界线的意思,后来喻意“逾越了分寸”。作为一个秘书,尤其是在中国,必须要把握好分寸,既要发挥好自己的作用,又不能逾越了分寸。看下面的例子:
He is only a secretary, but when our leader is on a business trip he always crosses the line and shouts at everyone. Everybody scorns him for his behaviors.
(他只是一个秘书,但当我们的领导出差时,他总是逾越分寸,对每个人都大吼大叫,每个人都蔑视他的行为。)
大家都知道英语学习是一件很苦的差事,所以许多人想尽一切办法总是想找到一些好方法,希望能在短时间内把英语掌握好,也就是想抄近路,走捷径,诸不知,这样只会事倍功半的。
Don't try to cut corners when learning English. Stepping every step steadfastly is right attitude.
(学英语不要想法抄近路。踏实的走每一步才是正确的态度。)
大家可能都知道cut corners的意思是节省开支,节省力气的意思,不过在这里的意思可不是哦。在这个例句中意思是to do something in a way that saves time, effort, or money, but that also results in it not following the correct procere or rules for doing something,即我们常说的走捷径、抄近路。
We have to cut corners to keep the question clear. The best way is to hang up this picture, which explains what the question really means.
(我们必须走捷径把这个问题弄清楚。的方法是挂上这幅图,它解释了这个问题的真正含义。)
结束语:作为厂长办公室,虽然也被形象的称为“多管部”,但也必须把握好分寸,不能逾越了分寸的(cross the line),特别是要按照办事程序行事,不然别人会认为你做得太过分。昨天由于时间紧迫,为了抄近路(cut corners),我把拟好的文件直接交到打字复印部印刷了,没有经过原发文部门领导的审阅,结果出了不少差错。