发布网友 发布时间:2023-07-19 19:57
共0个回答
这个词,大部分意思是听,听别人说,听音乐,听声 但也有询问,打听的意思 你只所以怀疑这句子,就是按照通常的意思,两个关键词都是通常解释和理解的,你看大家给你的回答大多都是按常用意思,结果中文解释不通 因此应该这样理解 向别人打听他最拿手的 问别人他最不擅长的 ...
求三个日语解释其实这句话中的语法是「ばこそ」,意思是''正因为...才...'',而用「あったればこそ」是表示家人的理解是发生在过去,即已经发生过了,故用过去时,不过这种用法很少用.其实用「ばこそ」并不太确切,用「からこそ」(也是表示"正因为..才.."的意思)更好,「からこそ」前可以接过去时,而且...
日语一句话解释1)望文生义、弹、弹跳的意思。2)衍生义、起劲、劲道、由惯性产生的一个顺势的一股力量。例句:仕事にますます弾みがついてきた。工作越来越起劲了。请想像您在拍球时的劲道。3)衍生义、形势、局势的自然发展结果等。请您想像、从草原的坡顶上顺势滑下来时、坡的途中有高低起伏、滑下来时顺着起伏...
解释一句日语。所以就是“才人从没像今天(现在)这样恨自己的好奇心。”
请帮助理解一句日语。意思是:他好像自己认为这是幽默的笑话,有什么事情都这样说,于是被冠以【金钱养育的名人】这样的绰号。句型,语法如下:、1。 気のきいた意思是风趣,幽默。2 思っていたようで中,ようで意思是好像,,,3 事あるごとに,ごとに连语,表示每当,,时候 4奉られた ,被动语态 ...
求一句日语的理解楼上说的有错误.在这里用不了「に」.你就记住,用「に」的时候,后面接被动式.在这句里,「警察官」后边不是被动式.如果用「に」的话,这句话要这么说.「犯人が逃げようとするところを警察官に捕まれた。」
求一句日语翻译。。。この世では理解してくれる人は谁でもいない。我再格外送你一句 光がある所に目指す、歩くすればいいんだ!只要朝着有光的地方,迈出你的步伐就可以了
求一句日语的翻译。引きずって←引きずる 本意是拖延、延续。这个要结合前面的一起理解,いつまでも引きずって。。。就这么照样持续下去。。。的意思。所以全句意思是:多亏(或,难得)Yuna来帮我忙了。(不过)总是这么下去不是个事儿。
求一句日语的理解さめやらない =さめ 冷静 + やら 下来 + ない 没 やら(未然形) > やる(终止形)这个やる 是古语。原来的意思是 派遣,使某人去/走 ひとをやる = 使某人去,派遣某人 马车をやる= 使马车去 用在动词后,表示行为或动作的完成 ,正如 “冷静下来” 的 “下来” 一样。
求一句日语的理解この文章の意味合いは兄でも弟でも、能力が相当なもので、ランク付けができない位で、どちもこちも一番になれるから、甲乙つけがたいっと表现されている。这篇文章中所表达的意思是,不管是哥哥还是弟弟,因为他们的能力都很好,所以很难一绝雌雄。就用了这种表达方式。