中国人习惯以茶代礼,用以表示尊敬和友好。翻译成英文?求助!
发布网友
发布时间:2023-06-27 02:44
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-29 11:55
中国人习惯以茶代礼,用以表示尊敬和友好。Chinese people used to tea on behalf of the ceremony, to show respect and friendship.
斟茶时,以七八分满为宜。如果是直接用茶杯沏茶,可分两次完成,Zhencha, with seven or eight full is appropriate.If you are directly with a cup of tea, can be completed in two,
第一次先冲水三分满,待茶叶展开后,再冲水至七八分满。First flush three minutes, tea will be expanded, then flush to the full seven or eight.
俗言:“酒满敬人,茶满欺人。”给客人添水要先人后己。The saying goes: "full of wine among tea, full of deceit."It should add water to the guests.
送茶时要用双手奉上。主人陪伴客人品茶时,To use both hands to send tea.Master guest tea,
要不时注意客人杯壶中的茶水存量。From time to time to pay attention to the tea pot Cup guest stock.
热心网友
时间:2024-11-29 11:55
中国人习惯以茶代礼,用以表示尊敬和友好。
Chinese people used to tea on behalf of the ceremony, to show respect and friendship.
斟茶时,以七八分满为宜。如果是直接用茶杯沏茶,可分两次完成,
Zhencha, with seven or eight full is appropriate.If you are directly with a cup of tea, can be completed in two,
第一次先冲水三分满,待茶叶展开后,再冲水至七八分满。
First flush three minutes, tea will be expanded, then flush to the full seven or eight.
俗言:“酒满敬人,茶满欺人。”给客人添水要先人后己。
The saying goes: "full of wine among tea, full of deceit."It should add water to the guests.
送茶时要用双手奉上。主人陪伴客人品茶时,
To use both hands to send tea.Master guest tea,
要不时注意客人杯壶中的茶水存量。
From time to time to pay attention to the tea pot Cup guest stock.
热心网友
时间:2024-11-29 11:56
Chinese people used to tea on behalf of the ceremony, to show respect and friendship
中国人习惯以茶代礼,用以表示尊敬和友好追问后面的也要,谢谢!
追答Zhencha, with seven or eight full is appropriate.If you are directly with a cup of tea, can be completed in two
First flush three minutes, tea will be expanded, then flush to the full seven or eight.
The saying goes: "full of wine among tea, full of deceit."It should add water to the guest
To use both hands to send tea.Master guest tea,
From time to time to pay attention to the tea pot Cup guest stock.
汉语博大精深,不能原本无恙的把你的这段话翻译成英文。。