发布网友 发布时间:2023-06-29 20:08
共4个回答
热心网友 时间:2024-10-21 16:18
这个是当时的导演或者编剧编的。因为日语有很多时候是动词在最后,比如你的那句话,在日语里的文法应该是自分で答えします、C&Pのはだめ。这个します就是你说的干活,而だめ就是不要。热心网友 时间:2024-10-21 16:19
因为演员都是中国人,演员们说日文太吃力,观众们又听不懂,为了使观众容易听懂,又要表示他们是日本人,导演就让扮演日本人的演员们说中文,但是听起来又要像外国人(日本人)在说的感觉。热心网友 时间:2024-10-21 16:19
演员本身就是中国人,导演编剧都是,极少数有会日语的。其次,演的也是那些会中文的日本军官。中文半吊子,所以语法很乱。热心网友 时间:2024-10-21 16:20
演员不会说日文,就学日本人说中国话那种笨拙的样子,也就为了逗乐,但也误导了许多观众 ,还是从日本来的演员好,不会误导我们