一个英语从句,看不懂
发布网友
发布时间:2023-08-11 00:48
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-24 10:46
依旧会有我不能确定我的决定是否是正确的那一个的情况, 但是我已经学会将它作为一个对外科医生来说不可解决并终身相伴的永恒的问题来接受.
个人感觉be certain后面是个宾从, 省略了that, 就像"I'm sure he is."一样. 所以, 这句话有三个从句- 两个定从及一个宾从. 第一个定从是"There were...", in which做引导词, 相当于where, "I couldn't..."作为修饰语. 其中这个修饰语中包含上述的宾从. 第二个定从是"a constant problem..., one that...", -一个非限- one that做引导词, 等于which.
所以这句话去掉所有修饰成分就变成了"there were still situations, but i had learned to accept this as a constant problem for a surgeon."
说实话, 这个句子肯定是中国人自己写的, 国外出了文学作品或研究报告很少有写这种句子的, 但如果作为上述两种类型的话, 词汇又过于naive了...
参考资料:自己...
热心网友
时间:2024-11-24 10:47
I couldn't be certain (if) my decision had been the right one
热心网友
时间:2024-11-24 10:47
in which 后是定语从句,be certain 后市宾语从句。that后定语从句。