发布网友 发布时间:2022-04-25 22:49
共5个回答
热心网友 时间:2022-06-18 09:17
正式写法:Xiaofeng Huang。
如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie。
这个名字有两种写法:这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白。
Xiaofeng Huang
这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后。
中文名翻译英文名注意事项:
1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。
2、"国语罗马拼音对照表"乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4、如果有英文别名(如John、Mary..等),可以将别名当作Middle Name.
5、如果没有英文别名,MI处不要填。
6、如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名。正确表达方法可以如: Fuping Wang或Wang, Fuping。
热心网友 时间:2022-06-18 09:17
关于3个字的中文名,国人最常用的英文写法是:热心网友 时间:2022-06-18 09:18
可以按照我们中文的一贯写法 黄晓峰热心网友 时间:2022-06-18 09:19
2和4均可热心网友 时间:2022-06-18 09:19
应该是Huang Xiaofeng