日语的音读与训读的区别及各自的主要用途?
发布网友
发布时间:2022-04-25 19:50
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-16 21:51
日语汉字的音读和训读最大区别是:
依汉字原意而以相应的日语词读出,就是训读。
日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
热心网友
时间:2022-06-16 21:52
日本的文字是从中国来的 音读是从中国的发音 和中国的发音很像, 而训读是指日本在没有文字以前,那个东西就发那个音,只是冠上一个汉字。像“山”音读是san 训读是yama 音读是不是和中文很像?yama是他们本身就叫山yama。一般的特有名词会用音读,注意的是,日本的地名和人名千万不扔随便念,先问清楚了在读,不然会闹笑话~
具体的名词解释可以上百度百科去看~