Can I leave this door open at night这句话怎么理解?
发布网友
发布时间:2023-09-13 14:53
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-12-03 16:48
应当是:
晚上我可以把门敞开着吗?
这里‘leave’是使役动词,后面要跟宾语与宾语补足语。这句的宾语是‘this door’,宾语补足语是‘open’。‘open’在这里是形容词,意思是‘开着的, 敞开的, (车等)无篷的, 开阔的, 营业着的, 公开的, 坦率的, 未决定的’。
你前面一句的解释是错的!语法上完全解释不同。
热心网友
时间:2024-12-03 16:49
晚上我可以把门开着吗?
这里‘leave’是使役动词,后面要跟宾语与宾语补足语。这句的宾语是‘this door’,宾语补足语是‘open’。‘open’在这里是形容词,意思是“开着的”。
如果把这里的leave 换成have 也是同样的意思,也许你能更明白一些。
也就是:Can I have this door open at night?
热心网友
时间:2024-12-03 16:49
第二种翻译正确,如果是第一种译法则少了介词with,从而使句子的后半部分变成伴随状语Can I leave with the door open at night.
热心网友
时间:2024-12-03 16:50
晚上我可以把门开着吗?
leave+sth+adj.是让某物保持某种状态的意思。
热心网友
时间:2024-12-03 16:51
leave sb/sth + adj. 让某人/某物处于某个状态中
leave the door open是说让门开着
所以翻译是
我晚上能不能开着门?