问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

跨文化交际术语【论跨文化交际中太极拳术语的翻译】

发布网友 发布时间:2023-07-10 04:51

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-02-02 17:31

  摘 要:随着全球国际化步伐的加快,越来越多的外国人希望了解中国的传统文化。本文以太极拳术语的翻译为例,探讨在跨文化交际中如何将中国文化更好的介绍给不同文化的人,同时更好的被认同接受。
  关键词:太极拳 翻译 跨文化交际
  1、研究太极术语翻译的必要性
  世界正变得越来越小,中国和其他国家的交流越来越频繁。但在市面上很少能发现介绍中国武术给外国人的书。武术术语的翻译是和两种或多种文化相关的,因此必须要具备一些跨文化交际的知识来指导我们进行翻译。随着跨文化交流的密切,我们必须要有一个统一的武术术语的标准。通过对太极术语的翻译研究,笔者发现下列几个问题是必须要注意的:
  1.1专业术语的缺失
  因为文化的缺失,很难在英语中找到能完全表达出中文词汇意思的词语。关于这方面的书很少,而且在现有的书中也不能找到很好的英语翻译。
  1.2不同翻译版本间的争议性
  对于同一个武术术语我们可以在一本书里找到不同的翻译版本。以“武术”这个词为例,一些人翻译为wushu,另外一些人翻译为Traditional Chinese fighting art,或者Chinese traditional exercise。更有甚者,在现有的一些出版物或者网络上,一些翻译是完全错误的。比如在一本名为《英汉汉英武术常用词汇》的书的196页,洪拳就被翻译为red boxing。在同一本书的202页,又被翻译为hongquan。
  2、太极拳术语翻译中的困难
  翻译是被用于不同文化背景和不同语言的人群间交换信息的手段。从这个方面来说的话,翻译其实是一种对话但是又不仅仅是一种对话的形式。这是不同习俗、不同信仰、不同社会价值观之间的对话,因此不可避免的要谈到在翻译中文化元素应该怎么去对待的问题。在翻译时主要有以下几个困难。
  2.1 文化空缺
  文化空缺指的是在汉语中的某个词或者某样东西在英语中是没有的。语言的发展是和它所依存的社会、文化的发展是紧密相关的。因此很多中文词汇在英文中无对应词汇。太极这个词本身在英文中就没有相等的词,因为它是中国传统的道教思想里的一个概念。其他有中国特色的词如阴、阳、五行等,随着时间的发展,外国人将它们的读音yin, yang, wuxing引入到英语中并且被承认为新的词汇。但是对于那些第一次接触这些词或者对中国文化知之甚少的外国人来讲,仍然很难去理解这些英文翻译。
  2.2 文化冲突
  文化冲突指的是这样一种情况,在中文和英文中有些词有相同的含义,但是它们在衍生意义上却完全不同。对于太极拳术语来讲, 有许多的词语都有相关的文化内涵,我们能够接受的文化对于外国人来讲并不一定是能够接受的。最出名的例子莫过于龙这个词,在中国龙是我们崇拜的对象,高贵的象征,然而在西方,龙是*的动物。
  3、太极拳术语翻译策略
  3.1 文化内涵的词语
  具有文化内涵的词语是带有文化特征的词语,尤其是对于某个特定的社会文化群体来讲。因此在其他语言中没有相等的词汇。在跨文化交际中,这类词就被称为文化独特词汇或有文化内涵的词。
  文化可以被翻译吗?文化有必要去翻译吗?我们都知道翻译就是语言的转换,而不是文化的转换。文化也不能转换。例如,《红楼梦》已经被翻译成多种文字版本,但是它仍然是一本中国的书因为书中的中国文化没有变。它不会因为变成了英文或德文而成为一个英国故事或者德国故事。
  我们可以得到下面的结论:文化是不能被翻译的,但是我们可以找到一些方法让外国人在了解我们中国文化的同时也能够接受它。
  3.2 文化空白的词语
  上面提到的一些太极术语包含了很多的文化信息。例如,手挥琵琶。一些人翻译为“hand strums pipa”。对于中国人来说,这是能够理解的。然而在英语国家,没有琵琶这件乐器,因此这个翻译对外国人来说是无法理解的,他们无法理解琵琶是什么样的。一些人将它翻译为“hand strums the guitar” 或者“ hand strum the lute”。这也是不恰当的。如果我们这样翻译,外国人在理解上是没有问题的,但是其中的中国文化元素却丢失了。
  3.3 有文化冲突的词语
  在太极拳术语中,许多词和它们相对应的词有不同的引申意义。例如,在《英汉汉英武术常用词汇》一书中,金鸡独立被翻译为“a golden cock stands on one leg”。译者没有注意到“cock”这个单词在中英语言环境中的不同引申含义。Cock 这个单词在英语中还有和中文公鸡不同的意义,因此最恰当的应该被翻译为“a golden rooster stands with one leg”。在左揽雀尾中,雀指的是孔雀,中国人十分喜爱的动物。在中国,孔雀是吉祥的象征,中国人认为孔雀开屏是吉利的;然而在西方,孔雀是虚荣的代表,因为它总是摆弄它漂亮的尾巴,在英语中还有“as proud as a peacock”(如孔雀般骄傲)的俗语。
  在这样一些例子中,我们无法在英语中找到与之相对应的词,直接翻译的话也容易引起文化冲突,间接翻译的话又缺乏中文文化元素。两相比较,可以采用直接翻译加上一些解释,介绍里面的中国文化内涵。
  4、结论
  从以上的解释中可以归纳出太极拳术语的几种翻译方法:
  1. 借用
  一些带有文化内涵的词语我们在目标语中无法找到与之相对应的词。这样的词可以采取借用母语中的读音的方法。这个方法已经被普遍接受,如武术(wushu)、阴阳(yin、yang)等已经被外国人接受。随着中国和其他国家交往的密切,越来越多的借用词会被接受。
  2. 替换
  替换指的是我们用目标语中熟悉的、能被接受的词语替换母语中的词。特别是在跨文化交际中,甚至可以用完全不同意思的词但是文化内涵相同的词进行替换。
  3. 解释、定义
  对于一些有文化内涵的词,其文化内涵具有唯一性,外国人很难理解。这就可以采取这种方法去翻译,我们可以先就书面含义进行翻译,然后给出解释它的中国文化内涵。
  参考文献:
  [1]李成银,中国武术咨询大全(M),山东教育出版社,1993
  [2]刘宓庆,当代翻译理论(M),中国对外翻译出版公司, 1999
  [3]解手德,英汉汉英武术常用词汇(M),人民体育出版社,1989
  [4]王福祥,关汉樱, 文化与语言(M), 外语教学与研究出版社,1994
  作者简介:黄兵(1983.6-),男,随州职业技术学院讲师,研究方向为英语教学与翻译。
跨文化交际术语【论跨文化交际中太极拳术语的翻译】

2、太极拳术语翻译中的困难 翻译是被用于不同文化背景和不同语言的人群间交换信息的手段。从这个方面来说的话,翻译其实是一种对话但是又不仅仅是一种对话的形式。这是不同习俗、不同信仰、不同社会价值观之间的对话,因此不可避免的要谈到在翻译中文化元素应该怎么去对待的问题。在翻译时主要有以下几...

急求英美文学中论文选题

The Arts of Body Languege in Intercultural Communication跨文化交际中身势语的艺术 The English Classroom Interaction Under the New Curreculum新课标背景下的英语课堂互动 On the Writing and Translation of Foreign Trade Contracts论涉外经济合同写作与翻译 On Eternal Life of Helen Burns in Jane Eyre论《简?

想了解翻译专业应该看哪些书比较好?

2. 《翻译研究方法》:这本书介绍了翻译研究的方法和工具,包括文本分析、语料库研究等,对于理解翻译研究的方法论非常有帮助。3. 《跨文化交际与翻译》:这本书探讨了跨文化交际对翻译的影响,以及如何在翻译中处理文化差异和语言障碍。4. 《翻译批评导论》:这本书介绍了翻译批评的理论和方法,帮助你...

翻译有哪些基本理论?

纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分。他的代表作包括...

跨文化交际中英文化对比翻译

跨文化交际中英文化对比翻译如下:网页链接 文化的定义 1. 文化的定义为何重要:首先,在跨文化交际学中文化是一个至关重要的问题。研究时,不可避免进行文化对比。其次,在研究任何学科前,术语的界定是前提。关系到学科本身的科学性和经确定。第三,对于文化定义的讨论能够帮助我们了解文化的性质和特点。...

跨文化交际理论有哪些?

该理论认为语言塑造了我们的思维方式和观念,因此不同的语言导致不同的文化和世界观。3.修辞学与交际适应理论(Gudykunst理论):由美国交际学者Gudykunst提出。该理论强调人们在跨文化交际中的适应性和修辞学技巧的运用,以促进有效的沟通和减少误解。4.跨文化逆向翻译理论(Brislin理论):由美国心理学家...

为什么说翻译是一种跨文化的交际活动

翻译是一种跨文化的交际活动,因为它涉及到不同语言和文化之间的传递和交流。翻译不仅仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,还需要考虑到源语言和目标语言之间的文化差异,以及如何将原文所包含的文化信息和内涵精确地传递给读者或听众。首先,语言是文化的重要组成部分,每种语言都承载着其所属文化的...

英语专业优秀论文题目

26、跨文化交际中中西方馈赠礼仪刍议 27、解读《双城记》中的人道主义思想 28、论《了不起的盖茨比》中的消费主义 29、从戴姆勒克莱斯勒事件看文化因素对跨国企业合并的影响 30、对中美离岸外包过程中跨文化交际案例的分析 31、从"老友记"中看合作原则在英语称赞语及其回应语中的应用 32、浅论美国文化与美语词汇 98...

英语专业论文选题可分为以下几个学科方向

19. Cross-culture Failures by Chinese learners of English中国英语学习者跨文化交际中的误区 20. Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation 论翻译中的文化差异及习惯表达法 21. Cultural Factors and Limitations in Translation 翻译的文化因素局限性 22. Developing Students’ Cultural Awareness...

谈国内翻译研究中的译名问题

15.Basil Hatim是篇章语言学领域的理论家,注重语篇分析在翻译中的应用,认为翻译不只是一种单纯的语际转换活动,而是在一定社会情景中发生的交际过程。译者只有具备双语能力和双文化视野,才能当好跨文化交际中的协调人(mediator)。 Basil Hatim是英国人,故其名应该按照英语发音。“哈廷姆”凭空多出一个鼻音,与原音不同...

跨文化交际理论术语翻译 论跨文化交际中的文化适应 跨文化交际术语翻译 跨文化交际的英语论文 关于跨文化交际的论文 论跨文化交际中的遣词造句 跨文化交际术语总结 跨文化交际名词术语解释 跨文化交际技巧翻译
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
如何通过官网查询车次信息? 华为c8812屏幕上一直出现一个黑框,求大家帮帮忙,看看怎么解决 华为8812手机屏幕出现这种情况,屏幕上有英文,乱七八糟,怎么办,怎么也... 华为C8812点击屏幕的时候屏幕为什么会有红框?求解答 我的手机型号是华为c8812,才用了几天,感觉屏幕好像下陷了点点,点上去... 华为c8812e屏手写时出现十字坐标右侧有许多英文字母时不时跳岀来这是... 华为c8812e屏幕上方出现一行数据而且触摸时有条纹状出现是怎么回事? 为什么在excel表格输入函数时不计算结果? 表格单元格为什么求不出总和? 健身教练行业比较有用的证书是哪个? 不去健身房如何减脂增肌? 最强蜗牛骰子怎么获取 第五人格里的四面骰子爱好者可以屯吗? 第五人格赛季完了之后,快乐石会保留吗? 关于增肌 删除第五人格后月卡所得的骰子会消失吗? 马自达6价格多少钱? ...2.0L AT超豪华型和东风标致408,2013款 2.0L 自动舒适版哪个更好点... 梦见梦我和兄弟打架的预兆 2012款和2013款的马自达六有什么区别为什么价格相差那么大新车? 梦见哥们跟自己打架 丰都建丰集团底薪多少 iphone4s硅胶保护套将手机膜顶起泡,请问如何解决 预备特战女兵闯鬼屋喊biubiubiu,你去鬼屋有过什么难忘的经历?_百度... 电话的硅胶保护套用久了就松了,怎么办 有个男的总让我看鬼片,去鬼屋,我都说了我不敢,他说我娇滴滴的,身边从没... 沙雕的日常惊魂鬼屋如何过关 昆虫记中绿蚱蜢的籍贯 昆明跑文山的网约车早上有几点的? 文山到西畴的网约车有哪些 如何画出r= sinα, r= cosα的轨迹图像? 事半功倍学英语(二) 画两个大小不一的圆只有一个交点,怎么画 最好有图 暗区突围个各物品出货概率 CDR蝶恋花效果图怎么绘画? 暗区突围农场普通模式别墅钥匙房出货概率 个体心理发展具有连续性阶段性稳定性的特点每个阶段都表现出其独特性... 11年凯美瑞挂挡杆是桃木的 是什么配置 雷克萨斯es档把是什么材质 奥迪A8桃木档把怎么拆 gsx250r档杆直径 思域档把头粘手 老宝来车桃木自动档头哪里有卖? 柴烧壶蓝色流釉为什么会越养越蓝? 《少年往事副司令员的窈窕夫人》最新txt全集下载 ...晚上睡不着.明明心里就没有想什么就是睡不着.那该怎么办呢?_百度知 ... 钢铁之躯2条顿骑士怎么配 钢铁之躯怎么提高移动速度 现在的老一辈为什么都这么顽固? 实用医学杂志的介绍