高分日语翻译,日语高手进,机翻免进
发布网友
发布时间:2022-04-24 13:47
我来回答
共6个回答
热心网友
时间:2023-10-15 00:57
このドラマを见终わった後、私はとても感动しています。ドラマは、"慢性闭塞性肺疾患"の高齢患者の"在宅酸素疗法”を绍介しています。ドラマを通じて分かるとおり、现在の社会には、多くの呼吸器官の慢性病、特に高龄者が存在しています。都会では、阶段、坂道などは至る所にあります。呼吸器疾患患者は加齢とともに、これらの道路を歩くのが、より困难になっています。
それに応じて、携帯式の、自宅で使用できる"酸素浓缩器"が発明されました。ドラマでは、祖父は、呼吸困难になったため、病院で検査した结果、医师の提案により、この机器を使用するようになりました。。しかし、孙娘が在宅呼吸器を付けているおじいちゃんの変な様子を见て怖がり、近づくことが出来ませんでした。 "人工呼吸器がとても目立つため初めて见た人は谁でも変に思うでしょう。おじいちゃんが孙娘の疎远を感じて呼吸器を外したが、体が耐えられませんでした。
现在の社会では呼吸器を付けた患者に対して、始めのうちはみんな珍しく驯染みがないと感じるでしょう。でも、此の様な眼差しは患者の自尊心を大きく伤つけてしまい、人の前で命を守ってくれる机械を远虑させてしまいます。
これを改善するには二つの方法があると思います。その一つは、携帯性酸素浓缩器は体积が大きく目立つから患者がそれを引いて歩くとき、酸素チューブが长すぎるように见えます。ですから、チューブの长さを短くし更に軽量小型の机械を开発すべきです。そうすると、机械は腰のところに付けて、酸素の管も服の中を通して颜に届くようにした方がいいと思います。
もう一つは、世间に広くPRすべきです。呼吸疾病の患者がどれだけ苦しいか、そして日常生活上を维持するにはどれだけその机械を必要としているのかを多くの人に知ってもらうことです。みんな、このことを理解していれば、偏见が解消されることになります。小学校からそういう事を绍介し、この机械の重要性を认知させ、そして、*も社会で公共卫生机関、公共広告、コマーシャル、街头アンケートなどを通じて広く宣伝し関连の知识を普及すべきではないかと思います。
热心网友
时间:2023-10-15 00:57
看完了这个短片后我很有感触。影片介绍了一位“慢性闭塞性肺疾”(专业名词可以略过)病的高龄者患者,使用“在宅酸素疗法”(专业名词可以略过)的小故事。短片中我们可以了解到,在目前的社会中有很多人患有呼吸方面的慢性病,尤其是高龄者。而在城市中,随处都可以看到楼梯,有坡度的道路。随着年龄的增加,对于有呼吸疾病的患者来说,行走在这些道路上越发困难。
この短编映画见た後、本当に考えさせられました。映画は一人の「慢性闭塞性肺疾患」の高齢者「在宅酸素疗法」を使って生きていくストリーです。短编の中で我々が今の社会の中で呼吸器官に関する慢性病が沢山の患者がいることが分かってきました、特に高齢者が多いことです。しかし、この都会の中でいたるところで阶段や坂道を见かけることが出来ます。都市を取るにつれて、呼吸疾患の患者にとっては、この様な道をを歩かなければならないのは困ったことです。
于是相应地,便携式的,可以在家中使用的“氧气浓缩器”(可略过)被发明了出来。在短片中,我们看到爷爷因为感到呼吸不适,于是去医院检查,在医生的建议下,使用了这种仪器。可是当爷爷的小孙女来爷爷家看到爷爷带上“在宅呼吸器”时,感到样子奇怪而产生恐惧心理,不敢接近爷爷。因为“呼吸器十分眨眼”,第一次见到的人可能都会感到陌生和奇怪吧。因为孙女的远离,爷爷也感受到了这份怪异所带来的疏离感,于是将呼吸器摘下,可是身体却又吃不消。
よって相応しいの携帯式で、家の中でも使える「酸素ボンベイ」が开発されました。短编の中で、おじいちゃんが呼吸が适していないの、病院へ検査に行って、お医者さんの意见の下、この器机を使うようになりました。しかし、孙娘がおじいちゃんの家に见舞いに来たとき、おじいちゃが「最゛宅呼吸器」を付けるのを见て、様子がおかしいしかも恐怖心が生まれました。孙娘が放离れていくので、おじいちゃんがこの器机が孙との间の疎外感をもたらしたと感じました、そこで、呼吸器をはずしたが、体がかえって食べれない消化できないことになった。
在社会中,对于那些带着呼吸器的患者,人们开始都感到新奇与陌生,而这份异样的眼光给患者的自尊带来了不小的麻烦,使得他们不敢在人群中使用可以保证他们生命的仪器。
社会の中で、呼吸器を付けている患者に対して、人は皆物珍しいと见惯れないと感じる、しなし、この眼差しが患者のブライトに伤を付けたりします、彼らに人ごみの中で命の保证となる器机を使えない様になってしまう。
我认为,可以从两点来考虑改善目前的这种状况。1.我们看到目前这个“便携式氧气浓缩呼吸器”(专业名词可略过)的规格体积比较大,比较显眼。患者拉着仪器在地上拖着行走,输氧管几乎从脚到头,十分明显。我觉得可以缩短输氧管的长度,将“便携式氧气浓缩呼吸器”(专业名词可略过)继续化简使其拥有更小体积和重量,从而可以挂在腰间,输氧管也可以从专门的衣服里面穿过到达面部,给患者供氧。
2.我们应该在社会上广泛宣传,让人们知道患有呼吸疾病的患者,平时是由多么的痛苦,他们十分需要这种仪器来维持正常的生活。只有让人们了解,理解他们,才会消除心中的偏见。我认为可以从小学入手,让人们从小就了解,知道,认识这种仪器。平时*还应该在社会中广泛宣传,通过公共卫生机关,公益广告,电视广告,街头调查等方式来向人们普及相关的知识。
私が思うには、目の前のこの状况を改善するに当たって、二点あります、1;私はこのさんそボンベの规格と大きさは比较的に大きいである、比较的に目立ちます。患者が器机を地面で引ばって走行し、酸素マスクの管がほぼ足から头までと、はっきりと见える。そこで酸素ボンベの长さを少し缩めて、「携帯式酸素ボンベ」に続き、简単に持ち运べるように、小さいサイズと重量のを提供すべきです、腰に挂けてもよし、管が専门の衣装の中を通して、颜まで到达出来るように、患者に酸素を提供すべきです。
2我々は人々に呼吸疾患の患者存在を社会の中で広く宣伝すべきです、普段は彼らは普通の生活でさえ、この器机で正常な生活を维持している为に、どれだけ苦しい思いをしてきたのか。皆さんに理解してもらうことによって、心の偏见を无くすことが出来ると思います。私が考えるには、まず小学校から、小さい时からこの器机を知ることと理解すること。普段からも国が広い社会の场でだいだい宣伝すべきです、公共卫星器官を通して、公共コマーシャルやテレビコマーシャル、街头调査方式など、人々にこの器机のについての知识と関わりを知ることです。
热心网友
时间:2023-10-15 00:58
この短编映画を见终わって后で私はとてもが一番重要だと思います。映画を绍介したある「慢性闭锁的性肺疾患」(専门できた病気の候补者は别册に)患者が発生し、使用「オタクの酸素疗法」(専门できた)のエピソードは别册にしなければならない。短编映画でもよく分かるで、今の社会には多くの人が呼吸の面での慢性病とでは、特に高齢者だった。都会では、随所でも见えてくる阶段、屈曲の道を歩んだ。年齢が上がるにつれ、一部での呼吸器疾患の患者たちは、歩いているこれらの道路ですることが难しかった。
そこでに劣らず、携帯用のだ。これは、家庭内の「酸素浓缩机」(可いささか)発明されまして出てきた。动画から、我々は、おじいさんから呼吸が不自由で感じず
热心网友
时间:2023-10-15 00:59
你也太累人啦!
tai bu gou yishi la !!!
热心网友
时间:2023-10-15 00:59
以后翻译公司该下岗了。
内容无奇,不过不想让人当骡子使
热心网友
时间:2023-10-15 01:00
我看到都吐了。还是找日本人吧。加到200才算高分吧