以下句子如何翻译,我英语从句的基础不是很好。
发布网友
发布时间:2023-07-06 15:38
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-11-15 20:29
这个长句子,可以这样断开层次来理解和分析:
第一层: 在全句中,第一个that引出的“that a trial order will convince you that the goods we are offering are excellent”,做We are confident的宾语从句(主句由“连系动词+形容词”构成的“系表”结构,常接that引导的宾语从句。这类形容词多表示感情);
第二层:在上述宾语从句中,第二个that引出个间接宾语从句“the goods we are offering are excellent”,同直接宾语you一同做convice的宾语。
第三层:在第二层的这个间接宾语中,实际还有一个隐含的that定语从句“we are offering”,修饰goods,that省略了。
这句虽然长,但是结构完整,引导词明确,不是很难分析。
热心网友
时间:2024-11-15 20:30
我们相信,一个订单将说服你,我们提供的商品是优良的。that后面的为宾语从句。that、which、what等引导的半句形式为从句或定语(不是所有特殊疑问词)追问为什么要连在一起?
热心网友
时间:2024-11-15 20:30
我们很自信,试购会使你们相信我们所提供的货物一直是优秀的
热心网友
时间:2024-11-15 20:31
我们相信 一个订单将说服你 我们提供的商品是优良的。