发布网友 发布时间:2023-07-04 14:34
共3个回答
热心网友 时间:2024-12-12 10:04
一,日本人的舌头的确是有问题,所以发音很怪的多,日本电视节目中有专门纠正日本人这种奇怪读音的。加上日本人内向的性格,说英语成为一件比较有心理困难的事情。
二,日本人的英语教育体系也是一个巨大的浪费,这不是我说的,是另外一个欧洲人说。日本人在英语教育中也花费了巨大精力,投入肯定不比中国少,但是收效却不相称。
三,日本强大的经济实力和集体主义抱团的文化以及日本的企业文化创造了一个日本人不说英语也能混的环境。所以,日本人骨子里是不那么重视英语的,日本人就职的标准是很独特的,英语能力不是入职与否的最关键因素,日企内部也不推崇用英语交流,而是外国人顺从日本人用日语交流。如果公司真的需要有过硬的英语能力,会花大精力去培养,毕竟是终身雇佣,培养投入也会有收获。
四,日本人的英语水平与其经济文化教育发达程度是不相称的,日本人不愿意说英语,让外国人说日语的做法,在全球化时代是一个十分不利的因素。日本人这种不适应世界,而让世界适应日本的心态,现在越来越显示出弊端。
五,比较中国人还是日本人英语简直无法比较,如果按照同年龄段比较,可能在00后受完整教育一代城市学生中,中国人英语能力可能要好于日本人。按总体来说,中国这国情,复杂到怎么说都有理了。
六,关于科研和交流的英语完全不用担心,英语交流能力是做日本教授的基本要求,绝大多数日本科研人员,如果立志于从事科研,必然会自己去加强英语,至少交流无障碍,这点比国内很多教授要强很多。
七,至于普通日本人的英语,在受过高等教育的人群中,总体上还是可以的,只是太突出的不多。你能找一个不带日本口音的英语都不太容易。但是说的不好,能听懂看懂的也不在少数,只是他们特别不愿意说,只要在日本的土地上,能说日语就说日语。甚至在有些场合照顾外国人说英语,最终一定会引到日本人去说日语。可能是认为说英语会因奇怪的发言被嘲笑吧。总体上,日本人英语水平确实不太好,但是无法和复杂的中国做比较。
热心网友 时间:2024-12-12 10:05
一说到日本人的英语水平,估计很多人都会露出无奈的笑容,大家都觉得那简直不能用个差字来形容。但事实上,日本人的英语水平并不低, AYA 在日本的时候经常在电车上看到很多日本人在阅读英语的小说或是用英语写着报告,作为一个英语是美术老师教的孩子, AYA 险些献上膝盖……但这仅仅能证明他们的阅读和作文不错,至于口语嘛,可以说是十分极端。
由于日本的开放,在日本出现了很多日本人和欧美人结婚的例子,这样的家庭中很多小孩的英语水平简直爆表,毕竟人家从小就是双母语了,但是很大一部分纯粹的日本人,由于日语的发音和英语相去甚远,导致英语口语的悲催…
热心网友 时间:2024-12-12 10:05
日本人的英语问题直接责任人当属教育体系。和中国相似,同为东亚国家的日本也是推崇应试教育的老司机。为了进入名校,日本学生寒窗十年只为那最后一考改写终身。日本的高考英语应试属性比中国有过之而无不及:重点考察语法、阅读理解和翻译,对口语等交流实用则鲜有涉及,多数大学甚至在入学试题中没有听力。所以,外教口语课沦为可有可无的点缀,搞掂试题才是英语学习的硬道理。如此这般,铸就了一代代日本国民的哑巴英语。但是,很难把英语不好的原因都赖给应试教育。因为同样被应试,搞得死去活来的*和台湾照样憋出来一口好英语。所以英语要学好,关键看态度。只要有心,就是朝阳大妈也能张口就来:味儿炕木兔北京儿。日本人学不好英语根本在于不走心。不同于中国家长从胎教就开始双语教育,大学里或明或暗要求四六级。日本民众对英语似乎从没有中国人那样的热情。 日本的大学和科研院所对英语要求不高,也不像我们的院校动辄要求学者有海外背景。不同于中国外交*多数学外语出身,日本外交官绝大多数毕业于非外语专业。现任外务大臣岸田文雄,毕业于早稻田大学法学部。日本近几十年来,历任外相均非外语专业出身。大多数日本公司对员工英语水平没有要求,*企业也很少要求外语流利。即便需要驻外也是入职后公司掏钱安排培训。譬如刚在苹果iphone7发布会上,风光现身的“马里奥之父”宫本茂亏得故事设定和主角血统全是欧美背景。但这款风靡世界35年的伟大游戏发明者竟几乎讲不来英语,不过三五分钟的演讲,都得靠翻译才能搞定。所以核心问题是:日本人为什么对学英语不走心?最简单的答案是:因为不需要。多数日本人在日常生活中确实不需要英语。很多人为此分析过日本社会强大的闭环供给。细想之下,这点其实没啥特别。哪个非英语国家不都如此?谁会一早起来操着英语去买豆浆油条和葱油煎饼? 只是,在科研、外贸等领域日本人是如何做到既不学这门世界语言,又不被全球化甩下车去?很简单:靠!翻!译!日本的翻译业悠久而繁荣。打从明治维新那会儿起,大和民族最上手的拿来主义就是快速而批量地译介西方先进文明。我们现在高频使用的干部、*、法人等概念,无不是志士先辈们从日本人的翻译成果里捡来的现成。在日本,大学之大不仅在于大师,更在于大而全的译作。图书馆里总能找到日文版的最新科研成果,让英语一般般的学者也能紧跟专业动向。