大家帮我翻译一下这个句子吧
发布网友
发布时间:2023-07-08 21:15
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-24 09:52
译一:慈善的礼物牵涉到了一个人的私事。
译二:慈善捐赠干预了人们的私人事务。
备注:
meddle with:牵涉、干预、干涉。
private affair:私事,affair也常指婚外恋情。
这里的a man,译作一个男人亦可,请根据上下文判断。
Private affair是译作‘私事’还是‘私下的婚外恋情’,也请根据上下文内容自行选择。
the gifts of charity指慈善的捐赠品。
热心网友
时间:2024-11-24 09:52
直接翻译是“慈善的赠与品”追问整个句子呢
热心网友
时间:2024-11-24 09:53
慈善的赠与品