英文。怎么理解这句话的翻译?
发布网友
发布时间:2023-07-08 16:53
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-20 01:23
这里mean的准确含义是:to have a particular result。
而should这里是情态动词,并不表假设,它这里的含义是:used when you have strong reasons for believing or expecting something
所以直译应当是,解决好这些问题应当会产生这样的结果--利润会随之而来。而你的译文就是根据这个推演过来的。表达的也是这个意思,虽然翻译后语法结构上偏差较大。
题外话,顺着译文再翻回英文,应该就成了:Profits will take care of themselves, if such issues are addressed properly.
热心网友
时间:2023-10-20 01:24
译文属于意译。「should mean」直译为「应当意味着」。译文为了更符合汉语习惯,替换为「(如果)A,那么B」。
热心网友
时间:2023-10-20 01:24
你可以把它理解为“意味着”
“意味着”可视为一个假设推演(或命题)的过程,一般形式“如果……那么……”语意通的情况下,“如果”可以省略~