《When I am dead》 原曲及翻译
发布网友
发布时间:2023-08-04 19:41
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-15 04:39
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死去,我最亲爱的
请不要为我唱悲伤的歌
我的坟上不必安插玫瑰
也无需柏树的荫蔽
让青青的野草将我覆盖吧
淋着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记得我
要是你甘心,就忘了我
我再也不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不见夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起,也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记