问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

意大利语的童话故事书。

发布网友 发布时间:2022-04-25 08:00

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。

热心网友 时间:2023-11-07 21:04

La finta nonna(假外婆)   Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.  Arrivò al fiume Giordano.  - Fiume Giordano, mi fai passare?  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.  - Porta Rastrello, mi fai passare?  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.  - Non ci arrivo.  - Entra dalla gattaiola.  - Non ci passo.  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.  - Nonna ho fame, prima voglio cena.  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo ri.  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:  - Perché hai le mani così pelose, nonna?  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?  - Per le troppe collane che portavo al collo.  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?  - Perché portavo il busto troppo stretto.  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.  - Hai finito? - disse la nonna.  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi. 意大利语童话故事:假外婆
妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。   她到了约旦河边。  “约旦河,你能让我过去吗?”  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。  “大栅栏,你能让我过去吗?”  “可以,如果你把你的油面包给我。”  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。  她来到了外婆家,但房门紧闭着。  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”  “我够不着。”  “那就从猫洞里钻进来吧。”  “我过不去。”  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。  “外婆,妈妈想用用筛子。”  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”  “那你就睡觉吧,明天再吃。”  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”  她摸到了外婆的胸脯。  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”  她摸到了外婆的胯部,  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”  “因为紧身衣太紧了。”  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。  “你上完了吗?”外婆问。  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

热心网友 时间:2023-11-07 21:05

《意大利童话》
内容提要:
意大利是文艺复兴的发源地,也是欧洲童话的故乡,童话在意大利的产生远比其他欧洲国家要早得多。也许同意大利民族热烈奔放的性格有关,意大利童话中对于真理、正义、善良、慷慨、真诚、勤劳、勇敢等优秀品质的拥护和赞颂更加热情,同时对于虚伪、*、凶残、贪婪、狡猾、懒惰、怯懦等丑陋品质的憎恶和谴责也更加严厉。因此,相对于风格更为浪漫轻松的其他欧洲国家的童话,意大利童话的古典意味更加强烈,民间色彩也更加浓厚,读来别有一番风味。
作者简介:
伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923-1986)毕业于都灵大学文学系。曾参加反法西斯抵抗运动。*作《通向蜘蛛巢的小路》(1947),用非英雄化的手法反映游击队的生活。五十年代问世的《我们的先人》三部曲:《分为两半的子爵》(1952)、《树上的男爵》(1957)、《不存在的骑士》(1959),既似现实中的童话,又像童话中的现实,把西方世界中人丧失自我本质的境遇淋漓尽致地表现了出来。三部曲使作家获得世界声誉。随后发表的作品《宇宙谐趣》(1965)、《看不见的城市》(1972)、《如果一个冬夜,一个旅行者……》(1979),渗透对迷乱的现实的思索,颇具后现代主义的特色。卡尔维诺的《意大利童话》(1956)是他长期搜集、研究意大利各地区童话的结晶,已被译成许多国家的文字。
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
魔兽世界80牧师治疗天赋 魔兽世界80级牧师加血还强大么? 上海自驾游最全攻略,短途无比惊艳的自驾游 请问去新疆旅游,什么季节最合适? 不正创是什么意思? 知识产权侵权责任承担形式有哪些 完全产权是什么意思? 产权错位是什么意思? 抖音通知设置为什么没有全部? 巴黎欧莱雅男士劲能醒肤露如何通过创新成分提升皮肤防护和活力? 什么是轻量级实现 バンビーノ 歌词(会日语的进 !!!) 电酱观察日记百度云 spring是轻量级还是重量级 我想开发一个java桌面的application,请问用轻量级组件好还是用重量级组件好? java中的顶级容器?轻量组件?重量组件?都是什么意思啊? java 轻量级组件和重量级组件的区别 请问java高手轻量级组件和重量级组件到底是什么意思? java的Swing是轻量级组件,轻量级组件是什么意思? 什么是轻量级组件,什么是重量级组件 绝地求生见过什么神奇的吃鸡圈? 为什么王者荣耀称为KOG? OPPO Find X2 Pro五千元的手机没有无线充电还值得入手吗? 华菱钢铁历史最高价2021年?华菱钢铁股票2021年股价预测?华菱钢铁这个股怎么涨不动? 华菱钢铁股票是什么板块?华菱钢铁如果股价翻倍?华菱钢铁股走势如何? 华菱钢铁股份实时走势?华菱钢铁股票上升分析?华菱钢铁21年新消息? 股票华菱钢铁的分析?华菱钢铁平均股价?华菱钢铁股票日涨幅? 华菱钢铁股票是什么东西?华菱钢铁三年后的价格?华菱钢铁股票整体走势? 华菱钢铁股票是什么公司?华菱钢铁上市发行价是多少钱?华菱钢铁的走势图如何? 华菱钢铁股票现在可以买入吗?华菱钢铁现价是多少钱?华菱钢铁股票最新消息? JAVA 什么是 算法 线程 轻量级组件 纯JAVA ? 求小野丽沙的经典代表作或专辑名 java中heavyweight与lightweight的区别 关于金钟云 swing组件与AWT组件有什么区别 罗拉·菲比安的原创专辑介绍 java中的组件和容器是怎么回事 哪个著名的演员职业生涯从来没有在一次诬陷中幸存下来? 什么是JAVA组件? 罗拉·菲比安的LIVE音频专辑 java里的swing是什么意思,为什么取名swing 绯弹的亚里亚第十卷实体书什么时候出? swing 好用不 大佬,求Bambina作品合集,您上次留下的链接取消分享了… 100积分求DJ舞曲 swing组件的(类名)有哪些? 绯弹的亚里亚11什么时候出 swing组件中相当于awt组件中的Canvas的组件是什么? 求bambina作品合集 BOSSA NOVA歌曲推荐!!!