麻烦会日语的帮我看下这句话是什么意思
发布网友
发布时间:2023-07-31 18:45
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-07-31 15:07
首先...楼主你放出的台词是错的....
这也是余今天一个很大的发现...
余回答这问题的流程如下:
仔细思考,看不懂↓
在网上搜,找到了不知道被谁打出这段的完整台词↓
私は先生を爱しでるよ、だから言叶にするよ、大声に弁明よ、长い长いメルで思い伝えるよ、ひょうじょうで、ねるのいるで、おきにいるのワンビースで、ねりにまえでヘアスタイルで、あのねこんなてで、あなたのあいを表现するよ。
看了,依旧看不懂,给出的中文跟这台词微妙地不匹配↓
知道了是《天使之恋》 71分钟开始的内容↓
开始看《天使之恋》↓
仔细听↓
发现了真实的台词应该是↓
私は先生を爱してるよ だから言叶にするよ
大きい声で叫ぶよ 长い长いメールで想いを伝えるよ
表情で ネイルの色で お気に入りのワンピースで
念入りに巻いたヘアスタイルで あの手この手で
あなたへの爱を表现するよ
于是惊讶了...连字幕配得都是错的!↓
于是对于你的问题可以给出如下回答...
不是「ねるのいる」,而是「ネイルの色(いろ)」。中文翻译不应该是「衣服」,而是「指甲的颜色」;
不是「ねりにまえでヘアスタイル」,而是「念(ねん)入(い)りに巻(ま)いたヘアスタイル」。中文翻译不应该是「我最爱的发型」,而是「精心打理的发型」。
不是「あのねこんなてで」,而是「あの手この手で」。这句话中文字幕倒是没错,确实是「用所有的所有」的意思,纯粹是打日文的人听错了。
热心网友
时间:2024-07-31 15:07
ねるのいる
要睡的吗?
ねりにまえでヘアスタイル
在粘的前面整理发型。
あのねこんなてで
那个,这样行吗?