发布网友 发布时间:2022-05-02 03:21
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-27 14:40
译文是欧化的汉语,比较晦涩难懂。
一、先按语法成分进行初译
第一句Therefore,topological similarities between nodes have synergy and similarities in thesea spects.
承接语:Therefore 因此
主语:topological similaritiesbetween nodes 节点之间的拓扑相似性【between nodes 是后置定语】
谓语动词:have 具有
宾语:synergy and similarities 协同性和相似性
状语:in these aspects. 在这些方面
第二句 Andsemantic similarity between genes is close to in molecular function, biological process and cellular component aspects.
承接语:And
主语:semantic similarity betweengenes 基因之间的语义相似性【between genes 是后置定语】
系动词:is
表语:close to biological process andcellular component aspects 接近于生化过程和细胞成分的外表
插入性状语:in molecularfunction 在分子功能方面
二、合成翻译:因此,节点之间的拓扑相似性在这些方面具有协同性和相似性。那么遗传因子之间的语义相似性在分子功能方面就接近于生化过程和细胞成分的外表。