俚语a fish out of water什么意思 出处12
发布网友
发布时间:2023-11-10 18:54
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-09-30 08:30
a fish out of water,翻译为没有水的鱼,或者是离开了水的鱼。
鱼本来就是在水里生活的,离开了赖以生存的水,无法适应,而将无法生存。后来被引申为某人和他所处的环境部融洽,可翻译成“格格不入”。
a fish out of water=feel uncomfortable,like you don't belong in a particular situation
例如:I felt like a fish out of water when I went to a new country. 我刚去一个国家时,跟周围的一切格格不入,很不自在。
扩展资料
在英语口语里,fish还常常被用来指“人”,比如,a big fish(大人物/大亨)、a poor fish(可怜虫)、new fish(新人)、a strange fish(一个奇人/怪人)等。由fish构成的习语也非常生动有趣,特别是含fish的一些谚语更加赋有哲理性。
1、a cold fish
字面意思是“寒冷的鱼/冰冻的鱼”,真正表达的意思是态度冷淡的人/态度冷冰冰的人,冷若冰霜的人,这些人往往不受人欢迎。
2、a fish story
按字面意思翻译就是一条鱼的故事,然而这个固定短语与表面意思大相径庭,它表示吹牛夸大的、不真实的(事情或者人),夸张的叙述。
3、drink like a fish
字面意思是“像鱼一样喝”,引申义为狂饮/豪饮酒精饮品。
4、neither fish nor fowl
字面意思是“既不是鱼也不是禽/非鱼非禽”,引申义为不伦不类/古怪的人/难以理解的人。
热心网友
时间:2024-09-30 08:24
a fish out of water
离水的鱼, 不得其所的人
热心网友
时间:2024-09-30 08:22
fish out of water直译为:离水之鱼。意译为:因环境不熟悉而感到不舒服[尴尬]的人。例如:
I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out ofwater in Birmingham.
我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。
out of 英 [aut ɔv] 美 [aʊt ʌv]
热心网友
时间:2024-09-30 08:30
美国人常用的一个俗语:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。经历过一种场合,当时觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的。它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
热心网友
时间:2024-09-30 08:27
意思:离水的鱼, 不得其所的人; 出处:美国人说:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的。它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
俚语a fish out of water什么意思 出处
意思:离水的鱼, 不得其所的人; 出处:美国人说:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的。它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、...
ISTA3E-北美ISTA3E
ISTA 3E检测用于由一个产品、多个产品或包装件放置在滑片或托盘上,固定在一起或是作为一个单元运输的包装或通过FTL运输的包装件。FTL即整车运输。富港检测技术(东莞)有限公司是专注于包装测试的第三方检测机构。公司可以为不同类型的企业用户...
俚语a fish out of water什么意思 出处
a fish out of water,翻译为没有水的鱼,或者是离开了水的鱼。鱼本来就是在水里生活的,离开了赖以生存的水,无法适应,而将无法生存。后来被引申为某人和他所处的环境部融洽,可翻译成“格格不入”。a fish out of water=feel uncomfortable,like you don't belong in a particular situation...
记住:"Fish out of water"跟鱼一点关系都没有!
中文意:不得其所,格格不入。例句:汤姆的新女友央求他去《星际迷航》的影迷会,这让他感到浑身不自在。2、勉强做成某事 中文意:By the skin of your teeth。例句:莱斯特勉强组成了舞蹈队;你可以看出来他已经好久没跳爵士了。3、怎么不说话了?中文意:Cat got your tongue? 例句:我刚才看见...
out of water 在语境中的翻译
out of water 是俚语 表示 (绝对性地)击溃对手 在这个句子中可以理解为“ 让我们把这张照片比下去”
blow something out of water是什么意思
blow something/someone out of water 就是说要完全摧毁或者击败某个东西或者某个人。out of water 是俚语 表示 (绝对性地)击溃对手 。
关于动物的俚语(英语)
1. Black sheep – an undesirable member of a group, a disliked person, somebody who causes shame or embarrassment due to deviation 1.害群之马——一个不受欢迎的群体成员,一个不受欢迎的人,一个因偏离而导致羞耻或尴尬的人。2. Don’t be an eager beaver, we have plenty of time...
英语经典俚语举例
fish out of water 如鱼离水 flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) fork in the road 岔路 fox 狐狸(并无贬意) framed 被陷害,遭栽赃 full throttle 加足马力 get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份) get hitched 拴起来(结婚) get off on the wrong foo...
英语常用的经典俚语精选
常用的英语俚语精选 empty nest 空巢(儿女长大离家)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)fall into place 落实,就绪 fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗 fine line 细线(微妙的差别)fish out of water 如鱼离水...
英语俚语
fine line 细线(微妙的差别) fish out of water 如鱼离水 flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) fork in the road 岔路 fox 狐狸(并无贬意) framed 被陷害,遭栽赃 full throttle 加足马力 get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份) get hitched 拴起来(结婚...
求英语俚语、方言数据~~~orz 拜托了
fish out of water 如鱼离水 flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) fork in the road 岔路 fox 狐狸(并无贬意) framed 被陷害,遭栽赃 full throttle 加足马力 get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份) get hitched 拴起来(结婚) get off on the wrong foo...