孝乞文言文翻译!!
发布网友
发布时间:2022-05-01 13:04
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-14 00:50
丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究,迹之行。行里许,至河旁,竹树掩映,一蔽舟系柳阴下。舟虽蔽,颇洁,有老媪坐其
中。丐坐地,出所贮饮食整理之,奉以登舟。俟母举杯,乃起唱歌,为儿戏,以娱母。母食尽,然后他求。一日乞道上,无所得,惫甚。有沈孟渊者,哀而与之食,丐宁忍饿,终不先母食也。如是者数年,母死,丐不知所终。丐自言沈姓,年可三十。
有一个乞丐(的生活)不如他的同乡人,明孝宗年间,曾经在吴国行乞。凡是他所乞讨到的多数都不吃掉,每次(都)储藏在竹筒里。看见的人认为这很奇怪,时间久了就问他原因,乞丐说:“我有母亲在,将把食物留给她。”有好事的人想要暗中察看究竟,于是跟随乞丐。走了几里路到了河边,竹子树木的掩映下,有一条破旧的船系在柳荫下面。船虽然破旧,却很干净。有一个老妇人坐在里面,乞丐坐在地上,倒出所储藏的食物并收拾好,端着上了船。等到母亲举杯,乞丐便起身唱歌作乐,来使母亲快乐。等母亲吃完之后,他又出去乞讨。一天在乞讨的路上,(他)什么也没有得到,非常疲惫。有一个叫沈孟渊的
人,可怜他并给他食物,(但)乞丐宁可忍着饥饿,也不愿意先于母亲吃。这样过了几年,母亲死了,也不知道乞丐的下落。乞丐自己说自己姓沈,年龄可能是三十岁。
举杯我不知道该怎么翻译,有的人翻译成吃饭,但我查了杯的意思,只有盛酒、水、茶等的器皿的意思,没有盛食物的器皿的意思。
不过他们是乞丐,可能随便找了个东西盛饭。
热心网友
时间:2023-10-14 00:50
丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究,迹之行。行里许,至河旁,竹树掩映,一蔽舟系柳阴下。舟虽蔽,颇洁,有老媪坐其
中。丐坐地,出所贮饮食整理之,奉以登舟。俟母举杯,乃起唱歌,为儿戏,以娱母。母食尽,然后他求。一日乞道上,无所得,惫甚。有沈孟渊者,哀而与之食,丐宁忍饿,终不先母食也。如是者数年,母死,丐不知所终。丐自言沈姓,年可三十。
有一个乞丐(的生活)不如他的同乡人,明孝宗年间,曾经在吴国行乞。凡是他所乞讨到的多数都不吃掉,每次(都)储藏在竹筒里。看见的人认为这很奇怪,时间久了就问他原因,乞丐说:“我有母亲在,将把食物留给她。”有好事的人想要暗中观察究竟,于是跟随乞丐。走了几里路到了河边,竹子树木的掩映下,有一条破旧的船系在柳荫下面。船虽然破旧,却很干净。有一个老妇人坐在里面,乞丐坐在地上,倒出所储藏的食物并收拾好,端着上了船。等到母亲举杯,乞丐便起身唱歌作乐,来使母亲快乐。等母亲吃完之后,他又出去乞讨。一天在乞讨的路上,(他)什么也没有得到,非常疲惫。有一个叫沈孟渊的
人,可怜他并给他食物,(但)乞丐宁可忍着饥饿,也不愿意先于母亲吃。这样过了几年,母亲死了,也不知道乞丐的下落。乞丐自己说自己姓沈,年龄大约是三十岁。
热心网友
时间:2023-10-14 00:51
原文
驴乞假——明
冯梦龙《古一
颜甲部第十八》:
胡趱者,
昭宗时优也,
好博弈。尝独跨一驴,
日到故人家棋,
多早去晚归。每至其家,
主人必戒家僮曰“:
与都知于后院喂饲驴子。”胡甚感之,夜则跨归。一日非时宣召,胡仓忙索驴。及牵至,
则喘息流汗,
乃正与主人拽石岂耳。趱方知从来如此。明早复展步而去,
主人复命喂驴如前,
胡曰:“驴子今日偶来不得。”主人曰:“何也?”胡曰:“只从昨回,
便患头旋恶心,
起止未得,
且乞假将息。”主人亦大笑。(此文揭示对好朋友好,大方,暗地却捞好处。)
译文
胡趱是唐昭宗时的优人,喜欢下棋,常常独自骑者一头驴子,天天到朋友家去下棋.一般都是早晨去,晚上回来.一到了朋友家,主人一定叫家里的仆人把知官的驴子牵到后院去喂饲.胡趱很感动,晚上就骑着驴子回去.一天,昭宗忽然紧急宣召,胡趱急忙叫把驴子牵来.等到驴子牵来时,胡趱看见驴子流着汗喘着粗气,原来驴子正在替主人拉磨呢.胡趱这才知道原来驴子每天都是这样的.第二天早上,胡趱又步行去朋友家,主人还像以前一样命人喂驴,胡趱说:"驴子今天碰巧来不了了."主人问:"为什么呀?"胡趱说:"驴子从昨天回去后便患头昏恶心,动弹不得,还是我代它请假让它休息两天吧."主人也大笑起来.
热心网友
时间:2023-10-14 00:51
翻什么都不讲,寒......
你怎么提问的啊
热心网友
时间:2023-10-14 00:52
我也想有啊
热心网友
时间:2023-10-14 00:50
丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究,迹之行。行里许,至河旁,竹树掩映,一蔽舟系柳阴下。舟虽蔽,颇洁,有老媪坐其
中。丐坐地,出所贮饮食整理之,奉以登舟。俟母举杯,乃起唱歌,为儿戏,以娱母。母食尽,然后他求。一日乞道上,无所得,惫甚。有沈孟渊者,哀而与之食,丐宁忍饿,终不先母食也。如是者数年,母死,丐不知所终。丐自言沈姓,年可三十。
有一个乞丐(的生活)不如他的同乡人,明孝宗年间,曾经在吴国行乞。凡是他所乞讨到的多数都不吃掉,每次(都)储藏在竹筒里。看见的人认为这很奇怪,时间久了就问他原因,乞丐说:“我有母亲在,将把食物留给她。”有好事的人想要暗中察看究竟,于是跟随乞丐。走了几里路到了河边,竹子树木的掩映下,有一条破旧的船系在柳荫下面。船虽然破旧,却很干净。有一个老妇人坐在里面,乞丐坐在地上,倒出所储藏的食物并收拾好,端着上了船。等到母亲举杯,乞丐便起身唱歌作乐,来使母亲快乐。等母亲吃完之后,他又出去乞讨。一天在乞讨的路上,(他)什么也没有得到,非常疲惫。有一个叫沈孟渊的
人,可怜他并给他食物,(但)乞丐宁可忍着饥饿,也不愿意先于母亲吃。这样过了几年,母亲死了,也不知道乞丐的下落。乞丐自己说自己姓沈,年龄可能是三十岁。
举杯我不知道该怎么翻译,有的人翻译成吃饭,但我查了杯的意思,只有盛酒、水、茶等的器皿的意思,没有盛食物的器皿的意思。
不过他们是乞丐,可能随便找了个东西盛饭。
热心网友
时间:2023-10-14 00:50
丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴。凡丐所得,多不食,每贮直之竹筒中。见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之。”有好事者欲窥其究,迹之行。行里许,至河旁,竹树掩映,一蔽舟系柳阴下。舟虽蔽,颇洁,有老媪坐其
中。丐坐地,出所贮饮食整理之,奉以登舟。俟母举杯,乃起唱歌,为儿戏,以娱母。母食尽,然后他求。一日乞道上,无所得,惫甚。有沈孟渊者,哀而与之食,丐宁忍饿,终不先母食也。如是者数年,母死,丐不知所终。丐自言沈姓,年可三十。
有一个乞丐(的生活)不如他的同乡人,明孝宗年间,曾经在吴国行乞。凡是他所乞讨到的多数都不吃掉,每次(都)储藏在竹筒里。看见的人认为这很奇怪,时间久了就问他原因,乞丐说:“我有母亲在,将把食物留给她。”有好事的人想要暗中观察究竟,于是跟随乞丐。走了几里路到了河边,竹子树木的掩映下,有一条破旧的船系在柳荫下面。船虽然破旧,却很干净。有一个老妇人坐在里面,乞丐坐在地上,倒出所储藏的食物并收拾好,端着上了船。等到母亲举杯,乞丐便起身唱歌作乐,来使母亲快乐。等母亲吃完之后,他又出去乞讨。一天在乞讨的路上,(他)什么也没有得到,非常疲惫。有一个叫沈孟渊的
人,可怜他并给他食物,(但)乞丐宁可忍着饥饿,也不愿意先于母亲吃。这样过了几年,母亲死了,也不知道乞丐的下落。乞丐自己说自己姓沈,年龄大约是三十岁。
热心网友
时间:2023-10-14 00:51
原文
驴乞假——明
冯梦龙《古一
颜甲部第十八》:
胡趱者,
昭宗时优也,
好博弈。尝独跨一驴,
日到故人家棋,
多早去晚归。每至其家,
主人必戒家僮曰“:
与都知于后院喂饲驴子。”胡甚感之,夜则跨归。一日非时宣召,胡仓忙索驴。及牵至,
则喘息流汗,
乃正与主人拽石岂耳。趱方知从来如此。明早复展步而去,
主人复命喂驴如前,
胡曰:“驴子今日偶来不得。”主人曰:“何也?”胡曰:“只从昨回,
便患头旋恶心,
起止未得,
且乞假将息。”主人亦大笑。(此文揭示对好朋友好,大方,暗地却捞好处。)
译文
胡趱是唐昭宗时的优人,喜欢下棋,常常独自骑者一头驴子,天天到朋友家去下棋.一般都是早晨去,晚上回来.一到了朋友家,主人一定叫家里的仆人把知官的驴子牵到后院去喂饲.胡趱很感动,晚上就骑着驴子回去.一天,昭宗忽然紧急宣召,胡趱急忙叫把驴子牵来.等到驴子牵来时,胡趱看见驴子流着汗喘着粗气,原来驴子正在替主人拉磨呢.胡趱这才知道原来驴子每天都是这样的.第二天早上,胡趱又步行去朋友家,主人还像以前一样命人喂驴,胡趱说:"驴子今天碰巧来不了了."主人问:"为什么呀?"胡趱说:"驴子从昨天回去后便患头昏恶心,动弹不得,还是我代它请假让它休息两天吧."主人也大笑起来.
热心网友
时间:2023-10-14 00:51
翻什么都不讲,寒......
你怎么提问的啊
热心网友
时间:2023-10-14 00:52
我也想有啊