繁体字是台湾版的通用还是香港版的通用?
发布网友
发布时间:2022-05-01 13:27
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-11-06 03:06
都是通用的,但是两种繁体字有所区别港版:叹 台版:叹
不管是“叹”,还是“叹”,其实这就是一个“叹”字,《说文》解释:叹,他安反,字或作叹。
破译*话就是,叹从欠,欠是打呵欠,与出气有关,所以香港的叹写作“叹”,然鹅,台湾同胞却看穿了这个呵欠的本质,打呵欠必须要从口出,“叹”就华丽丽的出场了~
港版:为 台版:为
港、台的这俩儿繁体“为”,本意上啥区别也没有,但显然港版的“为”要比台版的“为”更加古老。
因为“为”头上的爪象形也,人家是从甲骨文、西周金文以及小篆转化的,而“为”则是由隶书和楷书简化而来,谁辈分高一目了然。。
热心网友
时间:2023-11-06 03:06
繁体字,也称繁体中文,欧美各国称之为传统中文(Traditional Chinese),一般是指汉字简化运动被简化字所代替的汉字,有时也指汉字简化运动之前的整个汉字楷书、隶书书写系统。繁体中文至今已有三千年以上的历史,直到1956年前一直是各地华人中通用的中文的标准字。
热心网友
时间:2023-10-15 02:08
都是通用的,但是两种繁体字有所区别港版:叹 台版:叹
不管是“叹”,还是“叹”,其实这就是一个“叹”字,《说文》解释:叹,他安反,字或作叹。
破译*话就是,叹从欠,欠是打呵欠,与出气有关,所以香港的叹写作“叹”,然鹅,台湾同胞却看穿了这个呵欠的本质,打呵欠必须要从口出,“叹”就华丽丽的出场了~
港版:为 台版:为
港、台的这俩儿繁体“为”,本意上啥区别也没有,但显然港版的“为”要比台版的“为”更加古老。
因为“为”头上的爪象形也,人家是从甲骨文、西周金文以及小篆转化的,而“为”则是由隶书和楷书简化而来,谁辈分高一目了然。。
热心网友
时间:2023-10-15 02:09
繁体字,也称繁体中文,欧美各国称之为传统中文(Traditional Chinese),一般是指汉字简化运动被简化字所代替的汉字,有时也指汉字简化运动之前的整个汉字楷书、隶书书写系统。繁体中文至今已有三千年以上的历史,直到1956年前一直是各地华人中通用的中文的标准字。