发布网友 发布时间:2023-10-27 20:58
共5个回答
热心网友 时间:2024-11-23 18:59
这句话本身是没有什么错误的,但要看个人理解,可能在理解上会出现错误。
“存在即合理”出自于德国的哲学家黑格尔。原文是:Was
vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich
ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is
reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is
rational.
英文翻译为“reasonable”或者“rational”这和中文的合理我觉得是不同的吧,因为合理的意思是合乎道理或事理。而这里我觉得也是把“存在即合理”这个“合理”理解为道理肯定是不对的。
可能“事理”更比较贴近黑格尔所想表述的真实的意思但是还是不准确。黑格尔认为的是,凡是合乎理性的事物就必然会出现,而出现的事物必然也是合乎理性的。
出现的事物,一定有他实现的原因的,而他的出现又未必是合乎道理的。所以这句话我们最重要的是理解“合理”这个词的意思,如果这句话我们把“合理”理解为正确的,合乎情理的,那么我们就是望文生义,断章取义了。
热心网友 时间:2024-11-23 18:59
出自黑格尔: 存在即合理,意思是存在的东西 都可自证其存在. 黑格尔关于存在即合理这句话中的合理是rational的意思,而不是reasonable. 准确翻译应该是:存在的就是合乎理性的。详解:存在即合理,许多人认为黑格尔这句话的意思是:凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”的必要充分条件。这种误解大概来自旧版黑格尔著作翻译者的谬误。《小逻辑》以及《法哲学》里的准确翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。首先应该理解现实与理性两个概念,在黑格尔哲学里,真理是具体的、现实的,现实指的是存在,是经过辨证发展的理性的实现,所以,现实一定是合乎理性的,因为不合乎理性的东西是不容于绝对精神的。另一方面,理性也只有通过现实才能实现自己,非现实的理性是空。世界上一切事物都是合乎理性的。就个人来看,犯罪是不合乎理性的行为,但是就整体而言,犯罪是合乎理性的。黑格尔所提出的辩证法其实质就是对某事物(包括物质上的东西和意识上的观念)进行放大、缩小、颠倒、分割等等操作,并检验各种操作的结果,从中得到该事物是否为真,或者在何种程度上为真的一种哲学认知。这样的话,用辩证法来观察事物,就要有一个基点,一个基于理性判断的基点,使得当我们面对一个尚未了解的事物时,我们可以通过这种辨证方法来逻辑操作到一个我们已经认识了的事物身上,从而根据我们对这个事物的了解而推论到这个要认识的事物是对是错。这就是所谓的辨证地看事物。合理的逻辑操作就是辩,而推论就是证。那么,很明显的,对于思考者来说,合理的逻辑操作问题并不大,反而是基点的选择更为重要。因为如果以“死人也是人”和“死人不是人”各自为辨证基点来辨证事物,是会产生很大的不同结果的。因此,即使存在“存在的自证”,(因为合理才能存在,存在是合理的体现,因此对于存在本身,黑格尔哲学认为“存在是存在本身存在的唯一原因”,也即存在本身证明了其本身的存在。),那也没有关系。因为它在辩证法体系里面是公理而无须再论证成立。这样也就不会出现没有原点老是绕圈自证的假辨证了。所以黑格尔哲学的基础就在于存在即合理,从存在即合理出发,黑格尔哲学的辨证关系才得以确立为一种认识事物的方法而不是一种对事物的狡辩。当然,如果不接受辩证法这种哲学思想流派,自然可以认为这个作为辩证法基石的存在即合理是一种狡辩式的自证了。不过,那样对于存在本质的理解,就是笛卡儿的“我思故我在” 范畴了。热心网友 时间:2024-11-23 19:00
不对,这句话实际有偷换概念,混淆概念的问题,把有理由有原因的偷换混淆为理性的(这个理性和我们平时说的理性不太一样,应该是翻译选择用词不当,持这种观点是不承认世界有"随机"的)。翻译时又把"理性的"和"合理的"(有"正确的"含义)相混淆.热心网友 时间:2024-11-23 19:00
不对,这句话实际有偷换概念,混淆概念的问题,把有理由有原因的偷换混淆为理性的。翻译时又把"理性的"和"合理的"(有"正确的"含义)相混淆.热心网友 时间:2024-11-23 19:01
翻译错误,应该是存在是有原因的,