文言文翻译张岱的陶庵梦忆,闰元宵帮忙翻译一下,谢谢
发布网友
发布时间:2022-04-30 04:27
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-12 16:04
翻译:
原文:
崇祯庚辰闰正月,与越中父老约重张五夜灯,余作张灯致语曰:“两逢元正,岁成闰于摄提之辰固;再值孟陬,天假人以闲暇之月。《春秋传》详记二百四十二年事,春王正月,孔子未得重书;开封府更放十七、十八两夜灯,乾德五年,宋祖犹烦钦赐。
兹闰正月者,三生奇遇,何幸今日而当场;百岁难逢,须效古人而秉烛。况吾大越,蓬莱福地,宛委洞天。大江以东,民皆安堵;遵海而北,水不扬波。含哺嬉兮,共乐太平之世界;重译至者,皆言中国有圣人。干百国来朝,白雉之陈无算;十三年于兹,黄寄之说有征。
乐圣衔杯,宜纵饮屠苏之酒;较书分火,应暂辍太乙之藜。前此元宵,竟因雪妒,天亦知点缀丰年;后来灯夕,欲与月期,人不可蹉跎胜事。六鳌山立,只说飞来东武,使鸡犬不惊;百兽室悬,毋日下守海滏,唯鱼鳖是见。笙箫聒地,竹椽出自柯亭;花草盈街,禊帖携来兰渚。
士女潮涌,撼动蠡城;车马雷殷,唤醒龙屿。况时逢丰穰,呼庚呼癸,一岁自兆重登;且科际辰年,为龙为光,两榜必征双首。莫轻此五夜之乐,眼望何时试问那百年之人,躬逢几次?敢祈同志,勿负良良宵。敬藉赫蹄,喧传口号。”
译文:
崇祯十三年(1640)间正月,我与越中的父老相约重点五夜花灯,我作点灯颂词说:“今年是年有两个正月,这是老天赐给了人们一个闲暇的时间。
在《春秋传》所详细记载的二百四十二年的事件中,孔子都没能遇到闰正月这件事;乾德五年(967),宋太祖钦赐开封府增加了十七、十八两夜灯。国正月这件事,是三生的奇遇,亲临这样个时刻是多么幸运,百年难遇见一次,要效仿古人秉烛达旦。
况且我们越地如同蓬莱仙岛,是洞天福地。无论长江以东还是水岸以北,百姓富足安康、安居乐业。人民在安乐的生活中,共享太平盛世;从南方荒远之地来的人,也都说中国有圣人的福估。来我朝觐见的人献上了数不胜数的吉祥宝物;我久居此地,我说的话是有理有据的。
喜欢饮酒的人,应该纵忺屠苏酒;还在昼夜读书和焚香祭祀先祖的人,可以暂时停止太乙燃藜之火。以前的元宵节,雪下得很大,上天也知道瑞雪兆丰年;后来灯节,人们在月下相约游玩,不能浪费这等美好时光。
传说中六立成五座仙山,只说一夜之间飞来东武山,而不惊动人间;在家里悬挂各种彩灯,就比去海边观鱼还要好看。美妙的笙萧声不断,竹橡都出自柯亭;街上布满了花草,禊帖带来了兰亭盛会。
城中男女就像潮水一样涌动,仿佛把绍兴城撼动了;轰轰隆隆的车马声就像雷鸣一样,仿佛要把龙岛唤醒了。何况今年恰逢五谷丰登,是一年开始的好兆头;何况又是科考之年,承蒙皇思也是全榜题名的好预兆。
不要小看这五夜的乐趣,大家还等什么呢?这样的机遇,试问那些年长者,一生经历过几次?祈求志同道合的人,不要辜负良宵。敬借这篇文章,来宣传记录这件事。”
热心网友
时间:2023-10-12 16:04
这是一篇韵文,类似于骈文,很难翻译,尤其难于直译,试译如下,并附有词语解释:
张岱《陶庵梦忆》(卷八)闰元宵
【原文】
崇祯庚辰闰正月,与越中父老约重张五夜灯,余作张灯致语曰:“两逢元正,岁成闰于摄提之辰;再值孟陬,天假人以闲暇之月。《春秋传》详记二百四十二年事,春王正月,孔子未得重书;开封府更放十七、十八两夜灯,乾德五年,宋祖犹烦钦赐。兹闰正月者,三生奇遇,何幸今日而当场;百岁难逢,须效古人而秉烛。况吾大越,蓬莱福地,宛委洞天。
大江以东,民皆安堵;遵海而北,水不扬波。含哺嬉兮,共乐太平之世界;重译至者,皆言中国有圣人。千百国来朝,白雉之陈无算;十三年于兹,黄耇之说有征。乐圣衔杯,宜纵饮屠苏之酒;较书分火,应暂辍太乙之藜。前此元宵,竟因雪妒,天亦知点缀丰年;后来灯夕,欲与月期,人不可蹉跎胜事。六警山立,只说飞来东武,使鸡犬不惊;百兽室悬,毋曰下守海澨,唯鱼鳖是见。笙箫聒地,竹椽出自柯亭;花草盈街,禊帖携来兰渚。士女潮涌,撼动蠡城;车马雷殷,唤醒龙屿。况时逢丰穰,呼庚呼癸,一岁自兆重登;且科际辰年,为龙为光,两榜必征双首。莫轻此五夜之乐,眼望何时?
试问那百年之人,躬逢几次?敢祈同志,勿负良宵。敬藉赫蹄,喧传口号。”
【注释】
1、摄提之辰:星名。属亢宿,共六星。位于大角星两侧,左三星曰左摄提,右三星曰右摄提。一说即“摄提格”的省称。《楚辞·离*》:“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。”王逸注:“太岁在寅曰摄提格。”《后汉书·张纯传》:“今摄提之岁,仓龙甲寅,德在东宫。”唐无名氏《冥音录》:“岁摄提,地府当有大变。”
2、孟陬:孟春正月。正月为陬,又为孟春月,故称。《楚辞·离*》:“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。”王逸注:“孟,始也。贞,正也。于,於也。正月为陬。”
3、春王:指正月。按《春秋》体例,鲁十二公之元年均应书“春王正月公即位”,有些地方因故不书“正月”二字,后遂以“春王”指代正月。《春秋·定公元年》:“元年春王。”杜预注:“公之始年不书正月,公即位在六月故。”
4、大越:即越。称大是表敬。
5、宛委:即宛委山。传说禹登宛委山得金简玉字之书,因以借喻书文之珍贵难得。如清阮元所辑丛书名《宛委别藏》,即取意于此。
6、大江:即长江。
7、安堵:犹安居。
8、遵海:沿着海岸。
9、含哺:口衔食物。形容人民生活安乐。《庄子·马蹄》:“含哺而熙,鼓腹而游,民能以此矣。”
10、嬉兮:指文恬武嬉,即社会安定。兮,语气词。
11、重译:旧指南方荒远之地。
12、白雉:白色羽毛的野鸡。古时以为瑞鸟。《尚书大传》卷四:“周公居摄六年,制礼作乐,天下和平。越裳以三象重译而献白雉。”
13、无算:不计其数。极言其多。
14、黄耇(gǒu):指年老的人。
15、有征:有依据。
16、乐(lè)圣:谓乐逢圣世。
17、衔杯:口含酒杯。多指饮酒。
18、屠苏之酒:亦作“屠酥”。药酒名。古代风俗,于农历正月初一饮屠苏酒。南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“(正月一日)长幼悉正衣冠,以次拜贺,进椒柏酒,饮桃汤,进屠苏酒……次第从小起。”
19、较书:即校书。较,通“校”,校订、校勘。这里指读书。
20、分火:指祭祀先祖。“分火” 在闽南话里叫“题公妈”,也就是将祖先分灵到自己家中供奉。分火有其仪式规则,应该如法如仪。
21、太乙之藜:即吹藜,或曰太乙吹藜火、太乙真人夜伴、太乙青藜光、汗简雠天禄、太乙燃藜、太乙藜辉、然藜、藜光、青藜等。《太平广记》卷二百九十一(神一·刘向):刘向于成帝之末,校书天禄阁,专精覃思,夜有老人著黑衣,植青藜之杖,扣阁而进,见向暗中独坐诵书。老人乃吹杖端,赫然火出,因以照向,具说开辟以前。向因受《五行洪范》之文,辞说繁广,向乃裂裳绅以记其言。至曙而去,向请问姓名。云:“我太一之精,天帝闻金卯之子有博学者。下而教焉。”乃出怀中竹牒,有天文地图之书,“余略授子焉。”向子歆,从向授其术,向亦不悟此人也。
22、蹉跎:虚度光阴。这里指浪费;错过。
23、胜事:美好的事情。
24、六警:指警示、神示之意。
25、山立:像高山一样屹立不动。这里指不摇动。
26、东武:即“东武吟行”的省称。《文选·嵇康〈琴赋〉》:“若次其曲引所宜,则《广陵》、《止息》、《东武》、《太山》……更唱迭奏,声若自然。”李善注:“魏武帝乐府有《东武吟》,曹植有《太山梁甫吟》。左思《齐都赋》注曰:‘《东武》、《太山》皆齐之土风谣歌,讴吟之曲名也。’”东武吟行:乐府楚调曲名。一说为齐弦歌讴吟之曲名。东武,齐地名。晋陆机、南朝宋鲍照、梁沈约等均有拟作。内容多咏叹人生短促,荣华易逝。
27、室悬:即室如悬罄。指室中空无所有。比喻一贫如洗。
28、海澨:海滨。
29、唯鱼鳖是见:宾语前置句,即“见鱼鳖”。“唯……是”辅助表示宾语前置。
30、聒地:声音动地。
31、竹椽:竹制的安在檩条上支架屋面和瓦片的椽子。
32、柯亭:古地名。又名高迁亭。在今浙江省绍兴市西南。以产良竹著名。
33、禊帖:《兰亭序》帖的别称。晋王羲之著名行书法帖之一。以帖中有兰亭修禊事语,故名。
34、兰渚:渚名。在浙江省绍兴市西南。《明一统志》谓,兰渚在绍兴府南二十五里,即晋王羲之曲水赋诗处。《兰亭集序》所谓“清流激湍,映带左右”,至今犹然。
35、士女:青年男女。有时指未婚的青年男女。有时指贵族妇女。
36、蠡城:指春秋越国都城。因范蠡而得名。故址在今浙江绍兴。
37、雷殷(yǐn):隐隐然的雷声;雷声隐隐。语本《诗·召南·殷其靁》:“殷其靁,在南山之阳。”唐杜甫《江阁对雨怀裴端公》诗:“层阁凭雷殷,长空水面文。”仇兆鳌注:“言雷声隐隐也。”
38、龙屿:地名。今有广东省潮州市饶平县龙屿岛。
39、丰穰:丰年。
40、两榜:甲榜和乙榜的合称。亦指进士。
41、眼望:盼望。
42、躬逢:亲身参与。
43、赫蹄:即赫蹏(dì)。古代称用以书写的小幅绢帛。后亦以借指纸。
44、喧传:犹哄传;盛传。
45、口号:颂诗的一种。多指献给皇帝的颂诗。这里指这篇颂词(文章)。
【译文】
崇祯庚辰年闰正月,与越中父老约定重新悬挂五夜彩灯,我写了一段张灯致辞如下:
“(今年)两次遇上正月,年岁在摄提之辰出现闰年;两次遇到正月,(这是)上天给人们闲暇之月啊。《春秋传》详细记载了242年的历史,“春王正月”,孔子没有都写上(“春王”和“正月”两个词语);开封府改为悬挂十七、十八两夜彩灯,乾德五年,宋太祖仍然不厌其烦地恩赐。这闰正月的情形,是(一般人)三生难得一遇的情形,(我有)什么幸运今日(竟然)当场遇到了;(在这)百年难遇(的佳日),必须仿效古人秉烛夜游。何况在我越地,像蓬莱仙山一样的福地,如宛委山一样的洞天。
“长江以东,百姓都安居乐业;沿着海岸向北,水面平静。人民安居乐业,文恬武嬉,共享太平世界;南方荒僻之地来到中原地区的人,都说中原地区有圣人。千百个外国、藩国来朝见,白雉之类的瑞鸟不计其数;十三年都在这里,老人的说法是有依据的。很高兴适逢盛世,衔杯饮酒,应该纵情畅饮纵饮屠苏酒;寝夜读书和分香祭祀先祖,(这时)应该可以暂时停止太乙燃藜之术。这以前的元宵节,竟然因雪生妒,上天也知道(用雪)点缀丰年;后来的灯节,想与月约定,人们不可浪费这等美好的事情。神示明确,只说是天外飞来《东武吟行》的仙曲,使人间的鸡犬不受惊扰;百兽都空无所有(不来惊吓人间),更不要说向下守着海滨见到鱼鳖了。笙箫乐声震天动地,竹制的安在檩条上支架屋面和瓦片的椽子产自柯亭;花草满街,《兰亭集序》带来兰渚。青年男女如潮水一般涌流,震动蠡城;车马声就像隐隐的雷声,唤醒龙屿。更何况适逢丰年,由庚至癸,一年两次丰熟登;而且正当辰年,是龙是光,两榜的进士一定征得双首。不要轻视这五夜之快,盼望到何时?
“试问那百岁之人,(自己一生能够)遇到几次(这样的佳日)?希望志同道合的人,不要辜负这良宵。我恭敬地借这一片纸,作成这一篇颂词来盛传(这种意思)。”追问你确定对吗?
追答呵呵,你这追问的问题问得很专业啊!说实话,我确实不能够确信完全正确,因为这篇文章在网上找不到翻译,也未见有任何注解资料可供参考。我是一个词一个词地查字典来翻译的,但是,还是有一些词语词典上根本查不到,也就只好自己斟酌勉强翻译了。你应该知道,一般古代的韵文和骈文都有这样的特点,结构整齐,句法紧凑压缩,为了达到这一目标,就难免会有有所省略,再就是多用典故,解释起来都特别麻烦,就更不用说翻译了。
一句话,我只能说我确实是竭尽全力力求是我给你的翻译最准确了,但是确实不敢自认“完全正确”。你觉得可用就用,如果确实不信任我的答案,或者有更好的答案,可以另选。
呵呵。祝你快乐!
热心网友
时间:2023-10-12 16:04
翻译:
原文:
崇祯庚辰闰正月,与越中父老约重张五夜灯,余作张灯致语曰:“两逢元正,岁成闰于摄提之辰固;再值孟陬,天假人以闲暇之月。《春秋传》详记二百四十二年事,春王正月,孔子未得重书;开封府更放十七、十八两夜灯,乾德五年,宋祖犹烦钦赐。
兹闰正月者,三生奇遇,何幸今日而当场;百岁难逢,须效古人而秉烛。况吾大越,蓬莱福地,宛委洞天。大江以东,民皆安堵;遵海而北,水不扬波。含哺嬉兮,共乐太平之世界;重译至者,皆言中国有圣人。干百国来朝,白雉之陈无算;十三年于兹,黄寄之说有征。
乐圣衔杯,宜纵饮屠苏之酒;较书分火,应暂辍太乙之藜。前此元宵,竟因雪妒,天亦知点缀丰年;后来灯夕,欲与月期,人不可蹉跎胜事。六鳌山立,只说飞来东武,使鸡犬不惊;百兽室悬,毋日下守海滏,唯鱼鳖是见。笙箫聒地,竹椽出自柯亭;花草盈街,禊帖携来兰渚。
士女潮涌,撼动蠡城;车马雷殷,唤醒龙屿。况时逢丰穰,呼庚呼癸,一岁自兆重登;且科际辰年,为龙为光,两榜必征双首。莫轻此五夜之乐,眼望何时试问那百年之人,躬逢几次?敢祈同志,勿负良良宵。敬藉赫蹄,喧传口号。”
译文:
崇祯十三年(1640)间正月,我与越中的父老相约重点五夜花灯,我作点灯颂词说:“今年是年有两个正月,这是老天赐给了人们一个闲暇的时间。
在《春秋传》所详细记载的二百四十二年的事件中,孔子都没能遇到闰正月这件事;乾德五年(967),宋太祖钦赐开封府增加了十七、十八两夜灯。国正月这件事,是三生的奇遇,亲临这样个时刻是多么幸运,百年难遇见一次,要效仿古人秉烛达旦。
况且我们越地如同蓬莱仙岛,是洞天福地。无论长江以东还是水岸以北,百姓富足安康、安居乐业。人民在安乐的生活中,共享太平盛世;从南方荒远之地来的人,也都说中国有圣人的福估。来我朝觐见的人献上了数不胜数的吉祥宝物;我久居此地,我说的话是有理有据的。
喜欢饮酒的人,应该纵忺屠苏酒;还在昼夜读书和焚香祭祀先祖的人,可以暂时停止太乙燃藜之火。以前的元宵节,雪下得很大,上天也知道瑞雪兆丰年;后来灯节,人们在月下相约游玩,不能浪费这等美好时光。
传说中六立成五座仙山,只说一夜之间飞来东武山,而不惊动人间;在家里悬挂各种彩灯,就比去海边观鱼还要好看。美妙的笙萧声不断,竹橡都出自柯亭;街上布满了花草,禊帖带来了兰亭盛会。
城中男女就像潮水一样涌动,仿佛把绍兴城撼动了;轰轰隆隆的车马声就像雷鸣一样,仿佛要把龙岛唤醒了。何况今年恰逢五谷丰登,是一年开始的好兆头;何况又是科考之年,承蒙皇思也是全榜题名的好预兆。
不要小看这五夜的乐趣,大家还等什么呢?这样的机遇,试问那些年长者,一生经历过几次?祈求志同道合的人,不要辜负良宵。敬借这篇文章,来宣传记录这件事。”
热心网友
时间:2023-10-12 16:04
这是一篇韵文,类似于骈文,很难翻译,尤其难于直译,试译如下,并附有词语解释:
张岱《陶庵梦忆》(卷八)闰元宵
【原文】
崇祯庚辰闰正月,与越中父老约重张五夜灯,余作张灯致语曰:“两逢元正,岁成闰于摄提之辰;再值孟陬,天假人以闲暇之月。《春秋传》详记二百四十二年事,春王正月,孔子未得重书;开封府更放十七、十八两夜灯,乾德五年,宋祖犹烦钦赐。兹闰正月者,三生奇遇,何幸今日而当场;百岁难逢,须效古人而秉烛。况吾大越,蓬莱福地,宛委洞天。
大江以东,民皆安堵;遵海而北,水不扬波。含哺嬉兮,共乐太平之世界;重译至者,皆言中国有圣人。千百国来朝,白雉之陈无算;十三年于兹,黄耇之说有征。乐圣衔杯,宜纵饮屠苏之酒;较书分火,应暂辍太乙之藜。前此元宵,竟因雪妒,天亦知点缀丰年;后来灯夕,欲与月期,人不可蹉跎胜事。六警山立,只说飞来东武,使鸡犬不惊;百兽室悬,毋曰下守海澨,唯鱼鳖是见。笙箫聒地,竹椽出自柯亭;花草盈街,禊帖携来兰渚。士女潮涌,撼动蠡城;车马雷殷,唤醒龙屿。况时逢丰穰,呼庚呼癸,一岁自兆重登;且科际辰年,为龙为光,两榜必征双首。莫轻此五夜之乐,眼望何时?
试问那百年之人,躬逢几次?敢祈同志,勿负良宵。敬藉赫蹄,喧传口号。”
【注释】
1、摄提之辰:星名。属亢宿,共六星。位于大角星两侧,左三星曰左摄提,右三星曰右摄提。一说即“摄提格”的省称。《楚辞·离*》:“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。”王逸注:“太岁在寅曰摄提格。”《后汉书·张纯传》:“今摄提之岁,仓龙甲寅,德在东宫。”唐无名氏《冥音录》:“岁摄提,地府当有大变。”
2、孟陬:孟春正月。正月为陬,又为孟春月,故称。《楚辞·离*》:“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。”王逸注:“孟,始也。贞,正也。于,於也。正月为陬。”
3、春王:指正月。按《春秋》体例,鲁十二公之元年均应书“春王正月公即位”,有些地方因故不书“正月”二字,后遂以“春王”指代正月。《春秋·定公元年》:“元年春王。”杜预注:“公之始年不书正月,公即位在六月故。”
4、大越:即越。称大是表敬。
5、宛委:即宛委山。传说禹登宛委山得金简玉字之书,因以借喻书文之珍贵难得。如清阮元所辑丛书名《宛委别藏》,即取意于此。
6、大江:即长江。
7、安堵:犹安居。
8、遵海:沿着海岸。
9、含哺:口衔食物。形容人民生活安乐。《庄子·马蹄》:“含哺而熙,鼓腹而游,民能以此矣。”
10、嬉兮:指文恬武嬉,即社会安定。兮,语气词。
11、重译:旧指南方荒远之地。
12、白雉:白色羽毛的野鸡。古时以为瑞鸟。《尚书大传》卷四:“周公居摄六年,制礼作乐,天下和平。越裳以三象重译而献白雉。”
13、无算:不计其数。极言其多。
14、黄耇(gǒu):指年老的人。
15、有征:有依据。
16、乐(lè)圣:谓乐逢圣世。
17、衔杯:口含酒杯。多指饮酒。
18、屠苏之酒:亦作“屠酥”。药酒名。古代风俗,于农历正月初一饮屠苏酒。南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“(正月一日)长幼悉正衣冠,以次拜贺,进椒柏酒,饮桃汤,进屠苏酒……次第从小起。”
19、较书:即校书。较,通“校”,校订、校勘。这里指读书。
20、分火:指祭祀先祖。“分火” 在闽南话里叫“题公妈”,也就是将祖先分灵到自己家中供奉。分火有其仪式规则,应该如法如仪。
21、太乙之藜:即吹藜,或曰太乙吹藜火、太乙真人夜伴、太乙青藜光、汗简雠天禄、太乙燃藜、太乙藜辉、然藜、藜光、青藜等。《太平广记》卷二百九十一(神一·刘向):刘向于成帝之末,校书天禄阁,专精覃思,夜有老人著黑衣,植青藜之杖,扣阁而进,见向暗中独坐诵书。老人乃吹杖端,赫然火出,因以照向,具说开辟以前。向因受《五行洪范》之文,辞说繁广,向乃裂裳绅以记其言。至曙而去,向请问姓名。云:“我太一之精,天帝闻金卯之子有博学者。下而教焉。”乃出怀中竹牒,有天文地图之书,“余略授子焉。”向子歆,从向授其术,向亦不悟此人也。
22、蹉跎:虚度光阴。这里指浪费;错过。
23、胜事:美好的事情。
24、六警:指警示、神示之意。
25、山立:像高山一样屹立不动。这里指不摇动。
26、东武:即“东武吟行”的省称。《文选·嵇康〈琴赋〉》:“若次其曲引所宜,则《广陵》、《止息》、《东武》、《太山》……更唱迭奏,声若自然。”李善注:“魏武帝乐府有《东武吟》,曹植有《太山梁甫吟》。左思《齐都赋》注曰:‘《东武》、《太山》皆齐之土风谣歌,讴吟之曲名也。’”东武吟行:乐府楚调曲名。一说为齐弦歌讴吟之曲名。东武,齐地名。晋陆机、南朝宋鲍照、梁沈约等均有拟作。内容多咏叹人生短促,荣华易逝。
27、室悬:即室如悬罄。指室中空无所有。比喻一贫如洗。
28、海澨:海滨。
29、唯鱼鳖是见:宾语前置句,即“见鱼鳖”。“唯……是”辅助表示宾语前置。
30、聒地:声音动地。
31、竹椽:竹制的安在檩条上支架屋面和瓦片的椽子。
32、柯亭:古地名。又名高迁亭。在今浙江省绍兴市西南。以产良竹著名。
33、禊帖:《兰亭序》帖的别称。晋王羲之著名行书法帖之一。以帖中有兰亭修禊事语,故名。
34、兰渚:渚名。在浙江省绍兴市西南。《明一统志》谓,兰渚在绍兴府南二十五里,即晋王羲之曲水赋诗处。《兰亭集序》所谓“清流激湍,映带左右”,至今犹然。
35、士女:青年男女。有时指未婚的青年男女。有时指贵族妇女。
36、蠡城:指春秋越国都城。因范蠡而得名。故址在今浙江绍兴。
37、雷殷(yǐn):隐隐然的雷声;雷声隐隐。语本《诗·召南·殷其靁》:“殷其靁,在南山之阳。”唐杜甫《江阁对雨怀裴端公》诗:“层阁凭雷殷,长空水面文。”仇兆鳌注:“言雷声隐隐也。”
38、龙屿:地名。今有广东省潮州市饶平县龙屿岛。
39、丰穰:丰年。
40、两榜:甲榜和乙榜的合称。亦指进士。
41、眼望:盼望。
42、躬逢:亲身参与。
43、赫蹄:即赫蹏(dì)。古代称用以书写的小幅绢帛。后亦以借指纸。
44、喧传:犹哄传;盛传。
45、口号:颂诗的一种。多指献给皇帝的颂诗。这里指这篇颂词(文章)。
【译文】
崇祯庚辰年闰正月,与越中父老约定重新悬挂五夜彩灯,我写了一段张灯致辞如下:
“(今年)两次遇上正月,年岁在摄提之辰出现闰年;两次遇到正月,(这是)上天给人们闲暇之月啊。《春秋传》详细记载了242年的历史,“春王正月”,孔子没有都写上(“春王”和“正月”两个词语);开封府改为悬挂十七、十八两夜彩灯,乾德五年,宋太祖仍然不厌其烦地恩赐。这闰正月的情形,是(一般人)三生难得一遇的情形,(我有)什么幸运今日(竟然)当场遇到了;(在这)百年难遇(的佳日),必须仿效古人秉烛夜游。何况在我越地,像蓬莱仙山一样的福地,如宛委山一样的洞天。
“长江以东,百姓都安居乐业;沿着海岸向北,水面平静。人民安居乐业,文恬武嬉,共享太平世界;南方荒僻之地来到中原地区的人,都说中原地区有圣人。千百个外国、藩国来朝见,白雉之类的瑞鸟不计其数;十三年都在这里,老人的说法是有依据的。很高兴适逢盛世,衔杯饮酒,应该纵情畅饮纵饮屠苏酒;寝夜读书和分香祭祀先祖,(这时)应该可以暂时停止太乙燃藜之术。这以前的元宵节,竟然因雪生妒,上天也知道(用雪)点缀丰年;后来的灯节,想与月约定,人们不可浪费这等美好的事情。神示明确,只说是天外飞来《东武吟行》的仙曲,使人间的鸡犬不受惊扰;百兽都空无所有(不来惊吓人间),更不要说向下守着海滨见到鱼鳖了。笙箫乐声震天动地,竹制的安在檩条上支架屋面和瓦片的椽子产自柯亭;花草满街,《兰亭集序》带来兰渚。青年男女如潮水一般涌流,震动蠡城;车马声就像隐隐的雷声,唤醒龙屿。更何况适逢丰年,由庚至癸,一年两次丰熟登;而且正当辰年,是龙是光,两榜的进士一定征得双首。不要轻视这五夜之快,盼望到何时?
“试问那百岁之人,(自己一生能够)遇到几次(这样的佳日)?希望志同道合的人,不要辜负这良宵。我恭敬地借这一片纸,作成这一篇颂词来盛传(这种意思)。”追问你确定对吗?
追答呵呵,你这追问的问题问得很专业啊!说实话,我确实不能够确信完全正确,因为这篇文章在网上找不到翻译,也未见有任何注解资料可供参考。我是一个词一个词地查字典来翻译的,但是,还是有一些词语词典上根本查不到,也就只好自己斟酌勉强翻译了。你应该知道,一般古代的韵文和骈文都有这样的特点,结构整齐,句法紧凑压缩,为了达到这一目标,就难免会有有所省略,再就是多用典故,解释起来都特别麻烦,就更不用说翻译了。
一句话,我只能说我确实是竭尽全力力求是我给你的翻译最准确了,但是确实不敢自认“完全正确”。你觉得可用就用,如果确实不信任我的答案,或者有更好的答案,可以另选。
呵呵。祝你快乐!