发布网友 发布时间:2022-04-30 05:22
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-16 11:33
现在备考CATTI*笔译明年考试,备考的方法和基本计划如下:
CATTI*笔译报名时间一直是大家十分关心的问题,毕竟由人事部组织主办的CATTI(China Aptitude Test for Translators and Interpreters),也就是我们常说的翻译资格考试,可是十大黄金证书之一,可谓是翻译考试界的“爱马仕”。近期,人事部公布了2019年CATTI*笔译考试时间:
按照目前公布的具体考试时间,预计2019年上半年的CATTI*笔译报名时间将在3月底至4月初开始报名,想要在今年拿下这份证书的我们一定要不时关注各地的报名网站,千万不要错过CATTI*笔译报名时间。
*笔译的考试有两个科目,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,都是采用纸笔作答方式进行考试的。*《笔译综合能力》科目的考试时间为120分钟,而*《笔译实务》科目的考试时间为180分钟。
计划在2019年赶上CATTI*笔译报名时间的小伙伴们,现在已经是备考的关键阶段。安排自己的学习方法如下:
“工欲善其事,必先利其器”,对*笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻*笔译考试的指定教材。*笔译考试的指定教材有四本,分别是:
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》
还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和*都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。
学习这些书籍的目的,主要是为了熟悉*笔译考试的类型和题目范围,通过这几本书,我们可以对*笔译考试有大概的了解,并且掌握比较有针对性的训练方法。
但是,光看书还是不行的,多多动笔翻译,多多实战练习才是学习翻译的最大备考秘籍。只有坚持每天练习,让翻译成为生活中的一部分,争取将翻译练到“走火入魔”。
这里有个小诀窍,就是多多翻译每日的新闻内容,比如说可以每天选择一段China Daily(中国日报)的新闻,先不看文字听一遍,看看自己是否能够理解其中的含义。之后,再根据文本内容自己尝试着翻译,每天积少成多。China Daily是一份非常权威的全国性英文日报,里面的新闻往往涉及到*、经济、文化、社会等各个方面,练习翻译的时候,还可以参考中国日报出版的《最新汉英特色词汇词典》,不断积累专业的翻译技巧和词汇。
虽然三笔译报名时间和考试时间已经快到了,相信小伙伴们抓紧时间,通过以上的方法高效复习备考,一定可以取得心仪的证书。
热心网友 时间:2023-10-16 11:34
备考建议:
1、对于复习资料, 可分为精读和泛读两部分。
精读的是CATTI三笔的教材、教材辅导书、*报告等;泛读的书基本都是笔译理论系列的书。后者是建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。
2、先读懂, 才能谈得上翻译。
读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,但是catti考试依旧有人不过考,这不是单词认知多少的事。
热心网友 时间:2023-10-16 11:34
一先要熟悉题型。
综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。
我觉得背单词要用 “ 多管齐下 ”的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。
热心网友 时间:2023-10-16 11:35
水平四级,三笔词汇要求需要六级之上。有信心,就要努力。词汇一方面,关键是翻译的文本质量和速度。既然选择了报考*,就不要问计于他人。自己的坚持才最重要。教材各大报刊少不了。长期积累,最终会有结果的。热心网友 时间:2023-10-16 11:33
现在备考CATTI*笔译明年考试,备考的方法和基本计划如下:
CATTI*笔译报名时间一直是大家十分关心的问题,毕竟由人事部组织主办的CATTI(China Aptitude Test for Translators and Interpreters),也就是我们常说的翻译资格考试,可是十大黄金证书之一,可谓是翻译考试界的“爱马仕”。近期,人事部公布了2019年CATTI*笔译考试时间:
按照目前公布的具体考试时间,预计2019年上半年的CATTI*笔译报名时间将在3月底至4月初开始报名,想要在今年拿下这份证书的我们一定要不时关注各地的报名网站,千万不要错过CATTI*笔译报名时间。
*笔译的考试有两个科目,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,都是采用纸笔作答方式进行考试的。*《笔译综合能力》科目的考试时间为120分钟,而*《笔译实务》科目的考试时间为180分钟。
计划在2019年赶上CATTI*笔译报名时间的小伙伴们,现在已经是备考的关键阶段。安排自己的学习方法如下:
“工欲善其事,必先利其器”,对*笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻*笔译考试的指定教材。*笔译考试的指定教材有四本,分别是:
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》
《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》
还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和*都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。
学习这些书籍的目的,主要是为了熟悉*笔译考试的类型和题目范围,通过这几本书,我们可以对*笔译考试有大概的了解,并且掌握比较有针对性的训练方法。
但是,光看书还是不行的,多多动笔翻译,多多实战练习才是学习翻译的最大备考秘籍。只有坚持每天练习,让翻译成为生活中的一部分,争取将翻译练到“走火入魔”。
这里有个小诀窍,就是多多翻译每日的新闻内容,比如说可以每天选择一段China Daily(中国日报)的新闻,先不看文字听一遍,看看自己是否能够理解其中的含义。之后,再根据文本内容自己尝试着翻译,每天积少成多。China Daily是一份非常权威的全国性英文日报,里面的新闻往往涉及到*、经济、文化、社会等各个方面,练习翻译的时候,还可以参考中国日报出版的《最新汉英特色词汇词典》,不断积累专业的翻译技巧和词汇。
虽然三笔译报名时间和考试时间已经快到了,相信小伙伴们抓紧时间,通过以上的方法高效复习备考,一定可以取得心仪的证书。
热心网友 时间:2023-10-16 11:34
备考建议:
1、对于复习资料, 可分为精读和泛读两部分。
精读的是CATTI三笔的教材、教材辅导书、*报告等;泛读的书基本都是笔译理论系列的书。后者是建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。
2、先读懂, 才能谈得上翻译。
读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,但是catti考试依旧有人不过考,这不是单词认知多少的事。
热心网友 时间:2023-10-16 11:34
一先要熟悉题型。
综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。
我觉得背单词要用 “ 多管齐下 ”的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。
热心网友 时间:2023-10-16 11:35
水平四级,三笔词汇要求需要六级之上。有信心,就要努力。词汇一方面,关键是翻译的文本质量和速度。既然选择了报考*,就不要问计于他人。自己的坚持才最重要。教材各大报刊少不了。长期积累,最终会有结果的。