地址翻译:新华路51号3楼1门10户。怎么翻译成英文?谢啦
发布网友
发布时间:2022-04-30 02:12
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2022-06-28 20:29
顺序肯定是反着的,着大家都知道
简单点的久光写数字就可以了
像是这样的
新华路51号3楼1门10户
3-1-10 no.51 xinhua road/Avenue
(数字是按层分的)
问题在于各个细节啊~!detail~!
你这新华路要是大的话 就是大街
大街就用Avenue 不是很大的话 road就可以
因为这两个单词区别基本就在所指的事物的规模大小
比如第五大道 就是the 5th Avenue
然后再说门牌号
这个横线的应该是国际专用的
所以一般的邮递员都看得懂
要是一定要用英文的话
我建议 门牌号用 no.10或者是10room
楼号就是3rd building
1栋 1st unit
10户 10 room
以上 希望能帮助到你,祝元宵节快乐
热心网友
时间:2022-06-28 20:29
这是很麻烦的翻译.英语里面很难理解这个1门和10户.这里的门不知道该翻译成Gate还是Door.
户不知道是该翻译成Household还是Family.
建议(新华路51号3楼1门10户)翻译成--新华路五十一号第三楼第一号门第十户.这样无论是外国人还是中国人听起来都会更容易理解.具体的翻译编辑靠你自己了,我也不能乱给你翻译成英语是不?我就只能给你提供这些帮助了,其他都还老师了.
热心网友
时间:2022-06-28 20:30
第一种10 for a door of the 3rd floor for No. 51 Xinhua Lu
第二种No. 51 Xinhua Road, 3rd Floor, 1 10
第三种New China road 51 3 building 1 10 households
第四种1 51 Xinhua road numbers 3rd floor 10 family
热心网友
时间:2022-06-28 20:30
我是英语专业的,已经考过8级:Room 10, Unit 1, No. 51, Xinhua RD
热心网友
时间:2022-06-28 20:31
Room 10, unit 1, No. 51, Xinhua Avenue
供你参考吧,不知道这样行不行得通