问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

求翻译(不要翻译机的)帮帮我吧

发布网友 发布时间:2022-04-30 07:22

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2022-06-19 00:51

许多词汇在中西方人心里有着不同的涵义,甚至相同的词在不同的文化氛围里也会产生冲突。可以说审美心理的差异是造成这种现象的主导因素。因此,对词汇的理解不能只限于字面意义,还应了解它的引申意义和丰富文化内涵。如果翻译只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其他因素,译出来的东西会有悖于西方国家的文化。例如, (1)上海产“百翎”
钢笔若将其英译为“White Feather”在英语国家便无人问津,因为英语有句成语: “to show the white feather.”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼,这种译名显然不符合西方国家的文化。(2) 国产有一种口红, 它的商标是“芳芳”。 按照我们的审美心理,
一看到这个品牌,不仅仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好象闻到了她周身袭来的香气。可是译成“Fang Fang”,按照西方人的审美心理,一看到这个品牌,心中不免产生一种恐怖的感觉。因为Fang 恰好是一个英文单词,其义狼牙、犬齿的意思。可想而知,当西方读者看到这个商标名后, 他们想象的不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,口红在西方国家的销路就不难想象。 (3)一种出口的干电池“白象”,翻译成“white elephant”应该是百分之百的正确,殊不知 a white elephant 是个固定的英文短语,意为“沉重负担”或“无用而累赘的东西”。由此可见,不同的审美心理造成分属不同文化氛围的人对同一事物产生的不同的反应
Many terms in the West have different meaning in mind, and even the same words in different cultures also have a post-conflict atmosphere. It can be said that differences in aesthetic psychology is the dominant factor in this phenomenon. Therefore, the understanding of the vocabulary can not be limited to the literal meaning, it should also be extended to understand the meaning and rich cultural connotations. If literally translated directly translated into English, does not take into account other factors, will be translated out of something contrary to the culture of Western countries. For example, (1) in Shanghai, "Ling Bai"

Pen if the English translation for the "White Feather" in the English-speaking countries, nobody cares about it because the English idiom: "to show the white feather." Means to escape cold, white feather is a symbol of a coward, which is clearly not been translated into in line with the culture of Western countries. (2) made a lipstick, and its trademark is "Fang Fang." According to our aesthetic psychology,

I see this brand, not only花容月貌like to see a girl, but she seems to smell the aroma hit all over the body. But to "Fang Fang", according to Western aesthetic psychology, one can see the brand, the hearts can not help but proce a feeling of terror. Fang just because an English word, its meaning Sophora, meaning canine. One can imagine that when Western readers to see this brand name, they are not to imagine a girl painted a lipstick, but rear its ugly head, scattered venom of dogs or snakes, lipstick sales in Western countries it is not difficult to imagine. (3) an export of the batteries, "white elephant", translated into "white elephant" should be 100 percent correct, never dreamed that a white elephant is a fixed phrase in English, which means "heavy burden" or "useless and cumbersome things" . It can be seen that different psychological aesthetic culture of different people have different things in the same reaction

热心网友 时间:2022-06-19 00:51

Many glossaries have the different implication at heart in the westerner, even the same word will also have the conflict in the different cultural atmosphere. May say that esthetic psychological the difference is creates this kind of phenomenon the predominant factor. Therefore, the understanding cannot only be restricted in the literal sense to the glossary, but should also understand that it expands the significance and the rich cultural connotation. If translates only directly translates English according to the wording, had not considered other factors, translate the thing will counteract in the Western country culture. For example, (1) Shanghai proces “hundred plumes” the fountain pen, if translates its UK is “White Feather” in English-speaking country then nobody will ask, because English has an idiom: “to show the white feather.”The meaning is joins in the battle escapes, what white feather symbol is the coward, this kind of translated name does not conform to the Western country culture obviously. (2) the domestic proct has one kind of lipstick, its trademark is “the fragrance”. As soon as according to ours esthetic psychology, sees this brand, not only saw a beautiful face month appearance young girl as if, and has smelled the fragrance which probably her whole body raided. But translates into “Fang Fang”, according to westerner's esthetic psychology, as soon as saw this brand, in the heart has one kind of terrorist feeling unavoidably. Because Fang is an English word exactly, its righteousness potentilla cryptottaeniae, canine meaning. When it can be imagined, the Western reader saw after this trade name, they imagined are not have spread the lipstick young girl, but made threatening gestures the vicious dog which or the poisonous snake, the venom four splashed, the lipstick was not difficult to imagine in the Western country's sale. (3) one kind of export's dry cell battery “the white elephant”, translates “white elephant” to be 100% correctness, have never realized a white elephant is the fixed English phrase, Italy is “the tremendous weight” or “useless, but burden thing”. Thus it can be seen, the different esthetic psychology creates the human who belongs to the different cultural atmosphere the different response which proces to the identical thing

热心网友 时间:2022-06-19 00:52

Westerners in the lot of words have different meanings in mind, and even the same words in different cultures also have a post-conflict atmosphere. It can be said that differences in aesthetic psychology is the dominant factor in this situation. Therefore, the understanding of the vocabulary should not be limited to literal meaning, but also know its extended meaning and rich cultural connotations. If literally translated directly translated into English, does not take into account other factors, will be translated out of something contrary to the culture of Western countries. For example, (1) in Shanghai, "Ling hundred"
Pen if the English translation for the "White Feather" in the English-speaking countries, nobody cares about it, because there is saying in English: "to show the white feather." Means to escape cold, white feather is a symbol of a coward, which is clearly not been translated into in line with the culture of Western countries. (2) has made a lipstick, and its trademark is "Fang Fang." In accordance with our aesthetic psychology,
One can see the brand, not only花容月貌like to see a girl, but she seems to smell the aroma hit all over the body. But to "Fang Fang", according to Western aesthetic psychology, one can see the brand, the hearts can not help but proce a feeling of terror. Fang just because an English word, its meaning Sophora, meaning canine. One can imagine that when Western readers to see this brand name, they are not to imagine a girl painted a lipstick, but rear its ugly head, scattered venom of dogs or snakes, lipstick sales in Western countries it is not difficult to imagine. (3) an export of the batteries, "white elephant", translated into "white elephant" should be 100 percent correct, never dreamed that a white elephant is a fixed phrase in English, which means "heavy burden" or "useless and cumbersome things" . It can be seen that different psychological aesthetic culture of different people have different things in the same reaction
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
梦见穿堂风 没有爱情我们一样会快乐的对吗 没有爱情的人会快乐么? 解除合同的效力有什么 合同解除会产生什么法律效力 合同解除后,哪些条款仍具效力? 合同解除产生哪些效力呢 民法典中合同解除产生哪些效力 解除合同的效力有哪些 济南七中学校怎么样 1919gogo 温泉宿和式便所51-52种子下载地址有么?求 如何在无数据连接和wifi的情况下看微信收藏的文件'' 急,骗子问题 有没有类似于摩尔庄园的虚拟社区小游戏? 我想收藏电视剧不知道怎么收藏?在没有网络的时候能看吗? 有什么像摩尔庄园一样的游戏?介绍介绍如题 谢谢了 wifi密码忘了不要紧,老师傅教你一部手机查看WiFi密码,建议收藏 apinkもっとgogo 歌词 噢噢噢噢gogogogo是什么歌 电脑把WiFi忘记了,怎么恢复 有没有一些大型游戏类似摩尔庄园,奥比岛,时空港,海底世界这样的啊? 连接别人家的wifi微信上的所有东西别人都能看我的收藏吗 怎么wifi新闻收藏要微信?wifi本身不能收藏吗? 怎么弄51空间? 你好,可否告诉一下在wifi免费通里>设置>单个收藏>wifi热点收藏里的:在(系统“设置”wifi中选择“”,... 班级口号!上联 GOGO七一班!下联是什么 怎么找到手机中存过的wifioppo wifi万能钥匙收藏在哪里呢 济南大学体育学院在哪个校区啊? wifi万能钥匙收藏在哪 蛮爱是什么意思 帮忙翻译一下 急急!!! 蛮爱同一件事反复得想,同一件事,同一句话说N遍,是不是强迫症? 请高手帮翻译下 puma的意思明明是美洲狮,为什么将其翻译成彪马? 越来越不喜欢我女朋友了咋办?刚开始蛮爱她的 后面觉得天天面对的都是她 迟早会腻不是吗? 一个人蛮爱说怪话是怎么回事?似乎都是他自己编的,没意思的话。 求毕业论文相关文献材料 中英不限(英文最好) 题目:中西文化差异对广告翻译的影响 字数 english8000 蛮喜欢和喜欢的区别 我发觉我讲话蛮爱讲几遍是不是强迫症? 怎么治? 带芳字的零食名称 头发蛮爱出油,请问用什么类型的洗发水比较好一点? 我女儿今年16岁为了爱打扮两天他就洗一次头冬天也是这样我该怎么办? 山西曾经火遍全国,如今却销声匿迹的品牌都有哪些? 如何克服斤斤计较,耿耿于怀?也就是蛮爱想过去的事情,特别是不爽的,如何改掉。 我现在蛮不知所措.....我有一个蛮好女的朋友,他满懂我的心,长的也不错,我真的蛮爱他,他也一样蛮爱我。 哪能买到芳芳爽身粉 我怎么睡觉睡着时,蛮爱发出声音? 哪些中国品牌与广告词在译成英语时闹笑话了,或很搞笑 前女友和别人结婚了,现在想离婚,我一直蛮爱她,我该怎么处理?