发布网友 发布时间:2022-05-01 15:32
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-22 02:33
1.My father was shocked.被动热心网友 时间:2023-10-22 02:33
英语被动还是主动语态不是根据汉语意思来判断的,也就是说不能根据你翻译过来的意思来判断。英语的被动语态一定要由be动词加上动词的过去分词构成。第一句有be动词的过去式was加上动词 shock的过去分词构成,所以它是被动语态。第二句话中无be动词,只有shock 的过去式shocked ,所以它不是被动语态。热心网友 时间:2023-10-22 02:34
被动语态的结构:be +过去分词
My father was shocked.我父亲(被)惊呆了 (was shocked被动语态,其实这里也可以说是系表结构)
It shocked my father.这使我父亲大为震惊。(相当于中文中的把这句,它把我父亲震惊到了),是主动语态。
热心网友 时间:2023-10-22 02:34
第一句话应该这么翻译:我父亲被震惊到了第二句话就不能靠翻译来理解了,这句话主语是it,谓语动词是shocked,宾语是father,我父亲因为这个事而震惊(也就是这件事是使我父亲震惊,它使我父亲震惊,而不是我父亲被它震惊,这俩概念不同)第二点是形式上的不同:要注意,被动语态结构就是:be 加vpp第二个是过去式热心网友 时间:2023-10-22 02:35
你好,你的第一个句子是我父亲被震惊了,你就是被某件事而震惊呐,哪件事儿呢?这里面没有说清楚。没有必要指出来,所以用了被动语态,而第二个句子他。震惊了我的父亲。这里面的他做的是主语,也就是指某件事儿,干某件事儿让人震惊啦!这里面的动词是使某人震惊的意思。热心网友 时间:2023-10-22 02:33
1.My father was shocked.被动热心网友 时间:2023-10-22 02:33
英语被动还是主动语态不是根据汉语意思来判断的,也就是说不能根据你翻译过来的意思来判断。英语的被动语态一定要由be动词加上动词的过去分词构成。第一句有be动词的过去式was加上动词 shock的过去分词构成,所以它是被动语态。第二句话中无be动词,只有shock 的过去式shocked ,所以它不是被动语态。热心网友 时间:2023-10-22 02:34
被动语态的结构:be +过去分词
My father was shocked.我父亲(被)惊呆了 (was shocked被动语态,其实这里也可以说是系表结构)
It shocked my father.这使我父亲大为震惊。(相当于中文中的把这句,它把我父亲震惊到了),是主动语态。
热心网友 时间:2023-10-22 02:34
第一句话应该这么翻译:我父亲被震惊到了第二句话就不能靠翻译来理解了,这句话主语是it,谓语动词是shocked,宾语是father,我父亲因为这个事而震惊(也就是这件事是使我父亲震惊,它使我父亲震惊,而不是我父亲被它震惊,这俩概念不同)第二点是形式上的不同:要注意,被动语态结构就是:be 加vpp第二个是过去式热心网友 时间:2023-10-22 02:35
你好,你的第一个句子是我父亲被震惊了,你就是被某件事而震惊呐,哪件事儿呢?这里面没有说清楚。没有必要指出来,所以用了被动语态,而第二个句子他。震惊了我的父亲。这里面的他做的是主语,也就是指某件事儿,干某件事儿让人震惊啦!这里面的动词是使某人震惊的意思。