这道题有错么?Dreaming without hard work will never amount___an...
发布网友
发布时间:2024-07-12 17:18
我来回答
共6个回答
热心网友
时间:2024-07-18 20:19
A
amount to总计,达到,等于,相当于
参考译文:光有梦想而不付出艰辛的劳动,将一事无成。
这题没错。work hard是名词,用在介词without后面。介词后面接的就应当是名词,这有什么问题?
如果用work hard反而错了,因为work hard是动词,动词是不能用在介词后面的。
至于翻译,我们不能以翻译为英语学习的标准。要知道,同一句话有多种翻译方式。名词有时翻译成汉语看起来就像是动词,动词有时翻译成汉语看起来像是名词。这没有一定之规的,只要意思翻对了就可以了。每一本英语名著都有好多种汉语版本呢!
热心网友
时间:2024-07-18 20:14
作为一个留学生,我可以很明确的告诉你,根据中文来做英语语感上会相当纠结,hard work这里的work是名词,你第一个翻译里面那个动词“做”是自己加的吧;要说“艰辛的工作”也行,整句话就是,缺少艰辛工作的空想是永远不会达到任何事情。
你可以试着联系编辑部,我还上初中的时候老早试过了,不会有任何起色的,还是淡然处之吧少年
热心网友
时间:2024-07-18 20:17
这个句子是正确的,没有语病,意思也通,是个不错的句子。
hard work在这里是名词结构,hard修饰work的,“努力工作”的意思。
【俊狼猎英】团队为您解答。
热心网友
时间:2024-07-18 20:21
正确答案是 A. to
amount to anything = 有什么成就
Dreaming without hard work will never amount to any thing.
(一个人)光靠梦想而不努力是永不会有何成就的
热心网友
时间:2024-07-18 20:15
amount to 相当于
是艰巨的工作的意思。
很高兴为你解答!
老师祝你学习进步!
请及时采纳哦!多谢你的问题!^_^
热心网友
时间:2024-07-18 20:22
hard work 不仅有艰巨的任务,繁重的工作的意思;也有勤奋的工作的意思 所以这句话是没有问题的