秦时明月汉时关修辞手法结合注释说说译文秦时明月汉时关的修辞手法_百...
发布网友
发布时间:2024-07-03 23:21
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-08-14 21:18
关于秦时明月汉时关修辞手法结合注释说说译文,秦时明月汉时关的修辞手法这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、秦时明月汉时关用了互文的修辞手法从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞”的意思。
2、但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作:秦汉时的明月和秦汉时的边关。
3、句中的“秦”、“汉”、“关”、“月”四字是交错使用的。
4、理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞”。
5、即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非”。
6、更让人感受到战争的残酷和悲惨。
7、互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法。
8、古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。
9、”具体地说,它是这样一种互辞形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。
10、由上下文意互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。
11、扩展资料:其他使用了互文修辞手法的句子烟笼寒水月笼沙。
12、(杜牧《泊秦淮》)我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。
13、如将此句译作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”,那就大错特错了,意思怎么也讲不通。
14、2、开我东阁门,坐我西阁床。
15、(《木兰辞》又名《木兰诗》)这也是一个互文句,完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳。
16、”这一句写出了木兰从军十二年(古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年)后凯旋时看到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动。
17、3、当窗理云鬓,对镜帖花黄。
18、(《木兰辞》又名《木兰诗》)这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花黄”。
19、4、“将军百战死,壮士十年归。
20、”(《木兰辞》又名《木兰诗》)按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋。
21、”这就不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢?事实上,“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”是互相渗透,互相说明,在意义上是合指兼顾的。
22、这句话的正确的翻译是:“将士(将军战士)们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋归来"。
23、5、明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
24、 辛弃疾(《西江月·夜行黄沙道中》)诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。
25、”这样理解,词的意境才更显丰富幽美。
26、6、将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
27、岑参(《白雪歌送武判官归京》)这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上。
28、”才更合理。
29、7、十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
30、(王勃《滕王阁序》)这里的“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。
31、“胜 友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。
32、应解释为:“胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。
33、”。
热心网友
时间:2024-08-14 21:24
关于秦时明月汉时关修辞手法结合注释说说译文,秦时明月汉时关的修辞手法这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、秦时明月汉时关用了互文的修辞手法从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞”的意思。
2、但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作:秦汉时的明月和秦汉时的边关。
3、句中的“秦”、“汉”、“关”、“月”四字是交错使用的。
4、理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞”。
5、即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非”。
6、更让人感受到战争的残酷和悲惨。
7、互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法。
8、古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。
9、”具体地说,它是这样一种互辞形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。
10、由上下文意互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。
11、扩展资料:其他使用了互文修辞手法的句子烟笼寒水月笼沙。
12、(杜牧《泊秦淮》)我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。
13、如将此句译作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”,那就大错特错了,意思怎么也讲不通。
14、2、开我东阁门,坐我西阁床。
15、(《木兰辞》又名《木兰诗》)这也是一个互文句,完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳。
16、”这一句写出了木兰从军十二年(古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年)后凯旋时看到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动。
17、3、当窗理云鬓,对镜帖花黄。
18、(《木兰辞》又名《木兰诗》)这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花黄”。
19、4、“将军百战死,壮士十年归。
20、”(《木兰辞》又名《木兰诗》)按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋。
21、”这就不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢?事实上,“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”是互相渗透,互相说明,在意义上是合指兼顾的。
22、这句话的正确的翻译是:“将士(将军战士)们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋归来"。
23、5、明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
24、 辛弃疾(《西江月·夜行黄沙道中》)诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。
25、”这样理解,词的意境才更显丰富幽美。
26、6、将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
27、岑参(《白雪歌送武判官归京》)这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上。
28、”才更合理。
29、7、十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
30、(王勃《滕王阁序》)这里的“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。
31、“胜 友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。
32、应解释为:“胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。
33、”。