发布网友 发布时间:2022-05-06 15:25
共3个回答
热心网友 时间:2022-07-01 05:08
“我心伤悲,莫知我哀”意思是我满心伤感满腔悲,我的哀痛谁能理解。
“我心伤悲,莫知我哀”出自西周时中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇《小雅·采薇》。
原文:
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
释义:
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
扩展资料:
《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
“我心伤悲,莫知我哀”使全文在悲叹中结束,将思这个字阐述到了*,让人有种意犹未尽的感觉,细细揣摩全文,又可得出这样一个结论,古代战争连连,壮丁们*去打站,厌战厌战,不杀就是和平,这种和平的观念,在字里行间中,读者也能感受的到。
参考资料:百度百科-小雅·采薇
热心网友 时间:2022-07-01 05:08
楼上的那位就不要装懂了,此篇为采薇结尾点睛之笔,翻译为:满心伤感满腔悲。我的哀痛谁能理解。你的翻译完全是侮辱采薇名篇。热心网友 时间:2022-07-01 05:09
我心伤悲:满心伤感满腔悲,莫知我哀:(我的哀痛)谁体会?