发布网友 发布时间:2024-07-02 06:05
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-12 17:08
CATTI证书,作为中国翻译行业的专业标志,它的等级划分清晰:*对应初级职称,即助理翻译;二级为中级,相当于讲师;一级则是副高级,即副教授;而译审则象征着正高级,即教授的水平。翻译资格考试向全社会开放,任何学历背景者都有机会挑战二、*。值得注意的是,CATTI*笔译的通过率相比二笔(大约15%-30%)略高(8%-12%),因此,选择二级还是*,可以根据个人情况先通过真题进行自我评估。
对于准备考试,了解考试结构至关重要。笔译考试分为综合部分和实务部分,综合部分包含单选题、阅读理解及完形填空,而实务部分则考验实际的英汉互译能力。
综合能力提升,词汇和语法是基础。推荐使用《如鱼得水专八词汇》来扩展词汇量,特别是对于*笔译者来说。《张道真实用英语语法》和《张满胜-英语语法新思维》则是语法学习的宝典。
实务篇,注重实践和语法根基。《英语笔译实务》是官方教材,务必关注错译、漏译和语法错误,它们会直接影响你的翻译质量。
在教材选择上,要留意一些可能过时的内容,但如果有充足的时间,深入研读是非常有益的。同时,利用“高斋CATTI”公众号获取真题和额外资源,如《英语笔译实务》超级浓缩版,它的16个单元,集中了笔译的核心词汇和表达。
面对时间紧张的情况,多读双语文章和官方教程后期内容,培养翻译思维。选择两本核心书籍,如《中式英语之鉴》和《非文学翻译理论与实践》,反复研读,提升翻译技巧和理解。
翻译练习推荐:
最后,别忘了精读CATTI真题,找到精准的参考译文,深入理解每一个细节。关注高斋CATTI公众号,获取免费资源和专业课程,持续提升翻译水平。
对于CATTI的备考,推荐阅读“CATTI备考帖”、“*工作报告双语学习”以及访问专门的备考网站,全方位提升你的笔译实力。