发布网友 发布时间:2024-06-01 14:52
共2个回答
热心网友 时间:2024-07-19 00:37
J·泰勒
在一块绿色的树荫里
长着一株素雅的紫罗兰;它的梗枝弯曲,垂首向地,好似不愿被人发现。
它却是一束可爱的花,色泽艳丽美观;它本该去装饰一间华丽的雅室,而不避身在山涧。
然而它却满足于在那开放,用朴实的色调将自己装扮;在那里散发着甜蜜的芬芳,在那寂寂的树荫里面。
让我也走进这一山涧,去探望这美丽的花束;我也可学会借鉴在温馨的谦逊中成熟。
精品赏析
原诗为抑扬格,四、三音步交错排列。诗意朴实无华,着力推出一种精神境界。译诗力求从基调上贴近原诗,并试图从节奏模式上再现原诗。请对这种尝试作出评价。
热心网友 时间:2024-07-19 00:37
《紫罗兰》有多个译本,不同的译者可能会有不同的翻译风格。以下是一些《紫罗兰》的译者: