“感情就像橡皮筋,受伤的总是不肯放手的那个人”翻译成德语、法语、意大...
发布网友
发布时间:2024-06-03 10:50
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-06-03 14:47
德语: Die Liebe ist wie eine Gummiband, gespannt zwischen zwei Personen, von denen der, der nicht loslassen will, am Leichtesten verletzbar ist.
爱情就像一个紧绷在两个人之间的橡皮筋,谁不愿意放手,他就是最容易被受伤的。
热心网友
时间:2024-06-03 14:46
德:Man fühlt sich wie ein Gummiband, sich stets geweigert, sich von der verletzten Person.
法:Envie d'une bande de caoutchouc, a toujours refusé de laisser aller de la personne blessée.
意:Sentirsi come un elastico, sempre rifiutato di lasciar andare la persona lesa.
西:Sentirse como una goma elástica, siempre se negó a dejar de lado a la persona lesionada.
俄:Чувствуя, как резиновая лента, всегда отказывался отпустить пострадавшего.
纯属参考- -