中文姓氏"李"翻译成英文是"LI"好还是"LEE"好?
发布网友
发布时间:2024-05-01 12:28
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-05-18 11:16
正式的话要些li , 要签文件,填表的话写这个
要是只是给别人阅读方便,不牵扯到什么文件的话lee较容易让人理解
热心网友
时间:2024-05-18 11:16
我也想过这个问题:我的结论和倾向是:Li
因为一方面应该尊重汉语拼音的统一翻法
而且Lee是有美国人叫的一个姓Daivid Lee是纽约尼克斯队的新秀
所以我觉得不应该和美国人瞎攀亲戚,我们中国的李姓和他的不一样!不能因为Lee在英语中存在就拿来乱使
正式的话要些li , 要签文件,填表的话写这个
要是只是给别人阅读方便,不牵扯到什么文件的话lee较容易让人理解
热心网友
时间:2024-05-18 11:17
我也想过这个问题:我的结论和倾向是:Li
因为一方面应该尊重汉语拼音的统一翻法
而且Lee是有美国人叫的一个姓Daivid Lee是纽约尼克斯队的新秀
所以我觉得不应该和美国人瞎攀亲戚,我们中国的李姓和他的不一样!不能因为Lee在英语中存在就拿来乱使
李宁就是Li-ning 而不是Ning Lee吧
热心网友
时间:2024-05-18 11:17
英式英语里翻译成li,美式英语翻译成LEE
请采纳
热心网友
时间:2024-05-18 11:18
LEE 因为美国那边都是这样写的