发布网友 发布时间:2024-05-07 00:52
共2个回答
热心网友 时间:2024-06-22 22:25
后者语法正确,用介词短语of violence作为后置定语,修饰scenes。但和前者意思不同,前面的and连接的是disturbing scenes 和 violence, 不是disturbing scenes 和 disturbing violence。热心网友 时间:2024-06-22 22:28
从意义上来讲是不一样的,前者disturbing修饰scenes和violence,译为骚乱的场景和暴动;后者是disturbance和violence修饰scenes,充满骚动和暴乱的场景。中心词不一样,侧重点就不同