新唐书 李轨传的翻译。麻烦了
发布网友
发布时间:2022-05-06 15:01
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-05-28 07:36
翻译:
李轨字处则,是凉州姑臧县人。略知书籍,颇有智辩。其家以财富称雄于边郡,喜好周济别人,受到乡人称赞。隋大业年间,补任鹰扬府司兵。薛举作乱于金城郡时,李轨与同郡人曹珍、关谨、梁硕、李斌贝、安仁等人商议说:“薛举残暴凶悍,其兵必来侵扰。
郡吏软弱胆怯,不足以议大事。今应同心尽力,占据河右,以观天下变化,岂能束手让妻子儿女为人所掠呢!”众人同意这个计划,议定一同举兵,然而无人敢任首领。曹珍说:“我闻知谶书说,李氏当称王于天下。
如今李轨有贤能,岂非天意吗!”于是共同降阶拜见以听命李轨。安仁在夜间率领胡人进入内苑城中,树旗大呼,李轨集聚众人加以响应,收捕虎贲郎将谢统师、郡丞韦士政,于是自称河西大凉王,署置官属,全都依照开皇旧例。起初,突厥曷娑那可汗之弟达度阙设内附朝廷,保其部落于会宁川中,到此时自称可汗,降于李轨。关谨等商议尽杀隋官,分其家产。李轨说:“各位既已推举本人为主,就应听我约束。如今以义起兵,意在救乱,杀人取财是贼寇行为,怎能取得成功呢?”
便任命谢统师为太仆卿,韦士政为太府卿。时逢薛举兵前来侵犯,李轨派遣将领击败于昌松,斩首二千级,其余全被俘虏,李轨放还其众。李斌贝说:“如今竭力奋战而俘其众,又纵还以资助敌方,不如全都坑杀为妥。”
原文:
李轨,字处则,凉州姑臧人。略知书,有智辩。家以财雄边,好赒人急,乡党称之。隋大业中,补鹰扬府司兵。薛举乱金城,轨与同郡曹珍、关谨、梁硕、李赟、安修仁等计曰:“举暴悍,今其兵必来。吏孱怯,无足与计者。
欲相戮力,据河右,以观天下变,庸能束手以妻子饵人哉?”众允其谋,共举兵,共降拜以听命。自称河西大凉王。武德元年冬,轨僭称尊号,以其子伯玉为皇太子,长史曹珍为左仆射。谨等议尽杀隋官,分其产。
轨曰:“诸公既见推,当禀吾约。今军以义兴,意在救乱,杀人取财是为贼,何以求济乎?”会薛举遣兵来侵,轨遣将败之昌松,斩首二千级,悉虏其众,轨纵还之。李赟曰:“今力战而俘,又纵以资敌,不如尽坑之。”
此文出自后晋·刘昫《旧唐书》
扩展资料
写作背景:
《旧唐书》从后晋天福五年(940年)始奉石敬瑭之命修撰,到后晋开运二年(945年)完成。因为书成时刘昫正在执政,按当时的规定,一般宰相都要作国家修史的主编(监修),因此刘昫就成了署名撰者。三任监修之外,参预纂修工作的,先后总计9人。
他们是:张昭远、贾纬、赵熙、王伸、吕琦、尹拙、崔棁、郑受益、李为先(一作光)。其中,张昭远始终具体负责其事,用力最勤。贾纬受诏不久即去职守丧,书成前一年起复,主要贡献是其《唐年补遗录》65卷提供了唐武宗以后的许多难得史料。
赵熙始终其事,“竟毕其功”。王伸于书成之日,身列“恩奖”名单。吕琦预修唐史,史称“有能名”。
《旧唐书》仅流传了一百年左右,就遭到了厄运。从宋仁宗庆历年间起,北宋朝廷认为《旧唐书》芜杂不精,另命宋祁和欧阳修编撰唐书。这部唐书在1060年(宋仁宗嘉祐五年)写成,开始“布书于天下”,从此,署名刘昫所编的唐书遂不再流传。
直至明朝嘉靖十七年(1538年),浙江余姚人闻人诠在苏州征借到当地人士所藏《旧唐书》,请苏州府学训导沈桐在苏州府学里对书稿作校对并开版印刷(工作到一半时,闻人诠离开苏州,但此事在多方支持下继续进行),经历了四百七十八年坎坷命运的刘昫唐书,才又得到重新刊行。
作者简介:
刘昫 (xù)(887年—946年),字耀远,五代时期*家,涿州归义(今河北容城)人。后唐庄宗时,任太常博士、翰林学士。
刘昫风度仪容优美,和他的哥哥刘暄、弟弟刘皞,都以好学闻名于燕、蓟一带。后来,刘昫的哥哥刘暄被仇家杀死,刘昫于是避难到沧州。唐庄宗即位,拜任刘昫为太常博士,任命为翰林学士。唐明宗时,多次升迁至兵部侍郎任职。
唐明宗素来看重刘昫而喜爱他的风韵,升任端明殿学士。长兴三年,拜为中书侍郎兼刑部尚书、同中书门下平章事,当时以获得这些为荣耀。
热心网友
时间:2022-05-28 08:54
是这段吧:
原文:
李轨,字处则,凉州姑臧人。略知书,有智辩。家以财雄边,好赒人急,乡党称之。隋大业中,补鹰扬府司兵。薛举乱金城,轨与同郡曹珍、关谨、梁硕、李赟、安修仁等计曰:“举暴悍,今其兵必来。吏孱怯,无足与计者。欲相戮力,据河右,以观天下变,庸能束手以妻子饵人哉?”众允其谋,共举兵,然莫适敢主。曹珍曰:“我闻谶书,李氏当王。今轨贤,非天启乎!”遂共降拜以听命。修仁夜率诸胡入内苑城,建旗大呼,轨集众应之,执虎贲郎将谢统师、郡丞韦士政,遂自称河西大凉王,署官属,准开皇故事。
初,突厥曷娑那可汗弟达度阙设内属,保会宁川,至是称可汗,降于轨。谨等议尽杀隋官,分其产。轨曰:“诸公既见推,当禀吾约。今军以义兴,意在救乱,杀人取财是为贼,何以求济乎?”乃以统师为太仆卿,士政太府卿。会薛举遣兵来侵,轨遣将败之昌松,斩首二千级,悉虏其众,轨纵还之。李赟曰:“今力战而俘,又纵以资敌,不如尽坑之。”轨曰:“不然。若天命归我,当禽其主,此皆我有也;不者,徒留何益?”遂遣之。未几,拔张掖、炖煌、西平、枹罕,悉有河西。武德元年,高祖方事薛举,遣使凉州,玺书慰结,谓轨为从弟。轨喜,乃遣弟懋入朝。帝拜懋大将军,还之,诏鸿胪少卿张俟德持节册拜轨凉王、凉州总管,给羽葆鼓吹一部。会轨僭帝号,建元安乐,以其子伯玉为太子,长史曹珍为尚书左仆射,攻陷河州。俟德至,轨召其下议曰:“李氏有天下,历运所属,已宅京邑。一姓不可竞王,今欲去帝号,东向受册,可乎?”曹珍曰:“隋亡,英雄焱起,号帝王者瓜分鼎峙。唐自保关、雍,大凉奄河右,业已为天子,奈何受人官?必欲以小事大,请行萧詧故事,称梁帝而臣于周。”轨从之,乃遣伪尚书左丞邓晓来朝,奉书称“从弟大凉皇帝”。帝怒曰:“轨谓朕为兄,此不臣也。”囚晓不遣。
初,轨以梁硕为谋主,授吏部尚书。硕有算略,众惮之,尝见故西域胡种族盛,劝轨备之,因与户部尚书安修仁交怨;又轨子仲琰尝候硕,硕不为起,仲琰憾之。乃相与谮硕。轨不察,赍鸩其家杀之,繇是故人稍疑惧,不为用。有胡巫妄曰:“上帝将遣玉女从天来。”遂召兵筑台以候女,多所糜损。属荐饥,人相食,轨毁家赀赈之,不能给,议发仓粟,曹珍亦劝之。谢统师等故隋官,心内不附,每引结群胡排其用事臣,因是欲离沮其众,乃廷诘珍曰:“百姓饿死皆弱不足事者,壮勇士终不肯困。且储廪以备不虞,岂宜妄散惠孱小乎?仆射苟附下,非国计。”轨曰:“善。”乃闭粟。下益怨,多欲叛去。
会修仁兄兴贵本在长安,自表诣凉州招轨。帝曰:“轨据河西,连吐谷浑、突厥,今兴兵讨击尚为难,单使弄颊可下邪?”兴贵曰:“轨盛强诚然,若晓以逆顺祸福,宜听。如凭固不受,臣世凉州豪望,多识其士民,而修仁为轨信任,典事枢者数十人,若候隙图之,无不济。”帝许之。兴贵至凉州,轨授以左右卫大将军,因间访兴贵以自安策。兴贵对曰:“凉州僻远,财力凋耗,虽胜兵十万,而地不过千里,无险固自守。又滨接戎狄,戎狄,豺狼也,非我族类。今唐家据京师,略定中原,攻必下,战必胜,盖天启也。若举河西地奉图东归,虽汉窦融未足吾比。”轨默不答,久之,曰:“昔吴王濞以江左兵犹称己为东帝,我今举河右,不得为西帝乎?虽唐强大,如我何?君无为唐诱致我。”兴贵惧,谢曰:“窃闻富贵不居故乡,如衣锦夜行。今合宗蒙任,敢有它志!”兴贵知轨不可以说,乃与修仁等潜引诸胡兵围其城,轨以步骑千余出战。先是,薛举柱国奚道宜率羌兵奔轨,轨许以刺史而不与,道宜怨,故共击轨。轨败入城,引兵登陴,须外援。兴贵传言曰:“唐使我来取轨,不从者罪三族。”于是诸城不敢动。轨叹曰:“人心去矣,天亡我乎?”携妻子上玉女台,属酒为别。修仁执送之,斩于长安。自起至亡凡三年。诏兴贵为右武候大将军,封凉国公,赐帛万段;修仁左武候大将军,申国公,并给田宅,封六百户。时邓晓闻轨败,入贺帝。帝曰:“而委质李轨,以使来,闻其亡,不少戚,乃蹈抃以悦我。不尽心于轨,能竭节于我乎?”遂废不齿。
译文:
李轨字处则, 是凉州姑臧县人。略知书籍, 颇有智辩。其家以财富称雄于边郡, 喜好周济别人, 受到乡人称赞。隋大业年间, 补任鹰扬府司兵。薛举作乱于金城郡时, 李轨与同郡人曹珍、关谨、梁硕、李斌贝 、安修仁等人商议说:“薛举残暴凶悍, 其兵必来侵扰。郡吏软弱胆怯,不足以议大事。今应同心尽力, 占据河右, 以观天下变化, 岂能束手让妻子儿女为人所掠呢!”众人同意这个计划, 议定一同举兵, 然而无人敢任首领。曹珍说:“我闻知谶书说, 李氏当称王于天下。如今李轨有贤能, 岂非天意吗!”于是共同降阶拜见以听命李轨。安仁在夜间率领胡人进入内苑城中, 树旗大呼, 李轨集聚众人加以响应, 收捕虎贲郎将谢统师、郡丞韦士政, 于是自称河西大凉王, 署置官属, 全都依照开皇旧例。
起初, 突厥曷娑那可汗之弟达度阙设内附朝廷, 保其部落于会宁川中, 到此时自称可汗, 降于李轨。关谨等商议尽杀隋官, 分其家产。李轨说:“ 各位既已推举本人为主, 就应听我约束。如今以义起兵, 意在救乱, 杀人取财是贼寇行为, 怎能取得成功呢?”便任命谢统师为太仆卿, 韦士政为太府卿。时逢薛举兵前来侵犯, 李轨派遣将领击败于昌松, 斩首二千级, 其余全被俘虏, 李轨放还其众。李斌贝 说:“ 如今竭力奋战而俘其众,又纵还以资助敌方, 不如全都坑杀为妥。”李轨说:“ 不能这样做。如天命归我, 应擒其主子, 此辈士卒皆为我有。不然的话, 留此又有何用?”于是遣返其俘虏。不久, 攻拔张掖、敦煌、西平、木包罕等郡, 尽有河西之地。武德元年( 618 ) , 高祖正要谋攻薛举, 派遣使者前往凉州, 下达玺书慰劳结好, 称李轨为从弟。李轨大喜, 派遣其弟李懋入朝。高祖拜李懋为大将军, 送还凉州, 下诏鸿胪少卿张俟德持节册拜李轨为凉王、凉州总管, 给予羽葆鼓吹一部。时逢李轨僭称帝号, 建立纪元年号为安乐, 命其子伯玉为太子, 长史曹珍为尚书左仆射, 攻陷河州。俟德到达后, 李轨召集部下商议说:“ 李氏据有天下, 是历运所属, 已经占据京邑。一姓不可竞立, 如今除去帝号, 东向接受册封, 行吗?”曹珍说“: 隋亡天下,英雄竞起,称王称帝, 瓜分鼎峙。唐国自保关中、雍州,大凉自处河右, 何况已为天子, 怎能接受别人的官爵呢? 如非要以小事大, 可依照萧察旧例, 自称梁帝而称臣于周。”李轨接受这个意见, 便派伪尚书左丞邓晓来朝, 奉上文书自称“ 从弟大凉皇帝”。高祖发怒说:“ 李轨称我为兄, 这是不愿臣服啊。”囚禁邓晓而不遣还。
起初, 李轨以梁硕为谋主, 授职吏部尚书。梁硕有谋略, 众人怕他, 梁硕见从前西域迁来的胡人种族繁盛, 曾劝李轨加以提防, 因而与户部尚书安修仁交恶;李轨之子仲琰曾问候梁硕, 梁硕不为他起身, 仲琰很是反感。于是一起诬陷梁硕。李轨不察实情, 持毒于其家杀害梁硕, 由此故人渐渐心怀疑惧, 不为轨所用。当时有胡巫妄言“: 天帝将派遣玉女从天而降。”便招集兵士修筑楼台以候玉女降临, 靡费钱财甚多。时逢年饥, 以致发生人吃人之事, 李轨尽其家资予以赈济, 仍不足供给, 便商议开仓发粮, 曹珍也劝他这样做。谢统师等人是从前的隋官, 内心不附李轨, 常常引进群胡结为党羽, 排挤其用事旧臣, 想因此事离散其众, 便当廷诘难曹珍说:“ 百姓饿死者尽是弱而不任事的人, 壮勇之士终不为此困顿。况且仓储粮食要备意外之需, 岂能胡乱施惠于弱小之人呢? 仆射如想附合下情, 就不是为国考虑了。”李轨说:“对。”便关仓而不发粮。其部下更加怨恨, 都想叛亡而去。
那时安修仁之兄兴贵本在长安, 自己上表请去凉州招慰李轨。高祖说“: 李轨据有河西, 连结吐谷浑、突厥, 如今起兵讨伐尚且感到为难, 单使去说能臣服他吗?”兴贵说:“ 李轨的确盛强, 如用逆顺祸福的道理开导他, 应该听从。如凭借险固而不服从的话, 臣世代是凉州望族, 了解其士民, 而且修仁受到李轨信任, 职掌枢密者有数十人, 如等候嫌隙以谋图取事, 没有不成功的。”高祖表示同意。兴贵到达凉州, 李轨授以左右卫大将军之职, 因空询问兴贵自安的办法。兴贵回答说“: 凉州僻远,财力不足,虽有雄兵十万, 而土地不过千里, 又无险固可守。还与戎狄接壤, 戎狄心如豺狼, 不与我们同族同类。如今唐家天子据有京师, 略定中原, 每攻必下, 每战必胜, 有天命护佑。如举河西版图东归朝廷, 虽是汉代窦融也不足与我们相比。”李轨默然不答, 过了好一会儿才说:“ 从前吴王刘濞统率江左之兵时还称自己为东帝, 我今据有河右, 不能称为西帝吗? 唐虽强大, 能把我怎么样? 您不要为唐引诱我了。”兴贵害怕, 假装悔谢说:“ 我私下听说富贵不居故乡, 如穿绵绣衣服走夜路。如今全族子弟蒙受信任, 怎敢怀有他心!”兴贵知道李轨不可说服, 便与修 仁等人暗引诸胡兵马围攻其城, 李轨率步骑兵一千人出战。当初, 薛举柱国奚道宜率领羌兵投奔李轨, 李轨答应任命他为刺史而未兑现, 道宜怨恨, 因此共同攻击李轨。李轨兵败入城, 引兵登上城墙守卫, 以等待外援。兴贵传言说:“ 大唐天子派我来取李轨, 不服从者罪及三族。”因此各城将士都不敢出动。李轨感叹地说:“ 人心已失, 天亡我啊!”携同妻子儿女登上玉女台, 置酒告别故国。修仁抓获他后送往京师, 被斩首于长安。李轨从起兵到灭亡为时三年。下诏授予兴贵右武侯大将军, 封为凉国公, 赐予丝帛一万段; 修仁为左武侯大将军, 封为申国公; 分别给予田宅, 并食实封六百户。当时邓晓闻知李轨失败, 入朝恭贺高祖。高祖说:“你称臣于李轨, 出使来此, 闻其灭亡, 而没一点哀容, 竟然手舞足蹈来讨我欢心。你不尽心于李轨, 怎能尽节于我呢?”于是废弃他而不予录用。
http://zhidao.baidu.com/question/103896934.html
这个最后一段是简化了,不是新唐书的原文,但你对应句子可以摘出来吧。而且那个回答的内容是《二十四史全译新唐书》第4册2382页,也是原文的解释不是简化那段的解释。