发布网友 发布时间:2024-05-08 03:27
共3个回答
热心网友 时间:2024-06-12 06:11
顽张れ实际上是顽张る的命令型,如果说要贴切的翻译的话其实是,你给我加油!你给我努力点!这种感觉 一般命令形会用于紧急状况,但是在赛场上因为没有余裕,所以会经常听到说顽张れ。要柔和一点的话其实用顽张ってください、简化为顽张って就好,虽然这是一个带轻微命令口气的,但是可以翻译成请加油。 嘛,两者都可以直接翻译成加油。热心网友 时间:2024-06-12 06:10
GANNNBARE和中文的加油是一个意思(还有一点‘你要努力!’的压力含义)热心网友 时间:2024-06-12 06:10
是的!