cause 可以翻译成“因为”吗?如果可以,那可以和“because”互相...
发布网友
发布时间:2024-05-02 14:25
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-06-06 05:42
cause是动词,更偏向于翻译,造成,带有因果关系,A cause B,A造成了B。
Because是连词,动词和连词不能互相替换。
有哪些表示因果的连词呢,so, because, since等等。so和because可以互换,都是连词。
在标准英语中,SV,SVO,SVOO,SVOC(主宾,主谓宾,主谓宾宾,主谓宾补)这几个是简单句的句子结构。每个简单句都包含而且只包含一个谓语。谓语是动作,主语是动作的发起者,宾语是动作的接收者。
Lucy's mistakes cause the failure of our group.(Lucy的过错导致了我们全组的失败。)
如果想将两个简单句连在一起,用,号是不行的。必须用连词或者句号隔开,这就是连词的作用。
Lucy's mistakes cause the failure of our group,because she didn't upload her part of group assignment. (Lucy的过错导致了我们全组的失败,因为她没有上传她的那部分小组作业。)
如果这句话,because换成cause,就会变成。
Lucy's mistakes cause the failure of our group,cause she didn't upload her part of group assignment.
结构变成,SVO,VSVO。在标准英语中这是不行的。第一,中间这个V没有S。动作的发起人找不到。第二,简单剧中只允许有一个动词,这个结果出现了3个动词,明显不行的。
老外在口语的时候不是百分百遵守标准英语规则,讲究一个听懂理解就行了,有时候英语单词太长也不好说,也有可能是连读你没有听清楚。
纯手打,谅采纳。
热心网友
时间:2024-06-06 05:38
因句子而定