翻译学小常识 归化与异化
发布网友
发布时间:2024-05-28 13:53
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-06-01 04:34
翻译的两大理论支柱</:劳伦斯·韦努蒂在他的经典著作《译者的隐身》中提出了归化与异化这两个核心概念,它们源自施莱尔马赫对翻译本质的洞察:“要么让作者贴近读者,不扰乱读者的阅读体验;要么让读者理解作者,而不干涉原文的纯粹性。”
归化,本土化的艺术</(P208),即“作者向读者靠近”,强调翻译中对本土语言的忠诚,力求用最自然的方式呈现外来文本,降低读者的陌生感。例如,林纾用“拂袖而去”翻译福尔摩斯的愤怒,或网络小说中的地名替换,如将“米饭”译为“意大利面”。归化的优势在于增强译文的本土气息和生动性,但韦努蒂指出,归化有时也被视为主流文化的保守策略,它可能隐藏了对外来文化的轻描淡写,让读者在欣赏异域风情的同时,深陷于自己的文化认同之中。
异化,文化的碰撞与融合</(翻译学词典P606),则是“读者向作者靠近”的策略,翻译者会采用外语表达方式,强调源语言和目标语言的差异,让读者感受到源文化的独特魅力。如“wash hands”被译为“洗手间”,“Time is money”则变为“时间就是金钱”,这些异化翻译推动了文化交流,影响着读者的行为和认知。韦努蒂认为,异化是对文化差异的直接揭示,它如一股民族偏离的力量,促使读者跨越文化的边界。
然而,翻译的复杂性与折中</,韦努蒂虽然偏好异化,但他明白,归化并非对立面,异化的翻译也需要借助归化的语言工具。翻译本质上是一种“本土化”的活动,归化与异化并非截然划分,它们在实践中相互渗透。在实际应用中,如商标翻译,需要拉近读者与品牌的距离,而学术文本翻译则需保持概念的准确性,如玄奘的“五不翻原则”,异化是为弥补文化空白,确保信息的准确传达。
总的来说,归化与异化并非非黑即白的选择,而是翻译策略的灵活运用,取决于特定情境和目标。每一种翻译手法都有其独特价值,关键在于找到平衡,让文字在不同文化间流畅而精确地交流。
归化和异化的区别是什么
归化和异化是翻译学中用来描述翻译策略的两个概念。归化(domestication)是指将原文的语言、风格和文化转化为目标语言的语言、风格和文化的过程。在归化翻译中,译者会更加注重目标语言读者的习惯和理解,使得翻译结果更加符合目标语言的文化和表达习惯。异化(foreignization)是指在翻译过程中保留原文的语言、...
翻译异化和归化的区别
1、翻译方法不同:异化主张译文在语言和文化特色上尽量向原文靠拢,保留源语的文化和语言特色,让读者在阅读中感受到异国情调,而归化则更注重译文的流畅性和可读性,主张将原文按照目标语言的文化和语言表达习惯进行翻译,以使读者更容易理解和接受。2、翻译目的不同:异化翻译的目的是让读者通过译文感受异...
什么叫翻译的归化和异化?
翻译的归化和异化是两种主要的翻译策略。归化翻译旨在使译文更自然、流畅,尽可能接近目标语言的文化和语言习惯;而异化翻译则更注重保留原文的语言和文化特色,即使译文显得较为生硬或陌生。归化翻译主张以目标语言文化为背景,尽可能将原文转化为读者熟悉的表达方式和文化元素,以便读者能够更好地理解和接受。
什么是翻译中的异化和归化?
归化和异化的区别是:归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容;异化:是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来...
什么是归化和异化?
归化和异化是翻译理论中的两个重要概念。归化,指的是在翻译过程中,尽量使译文符合目标语言的表达习惯和文化背景,使得译文读者能够容易理解并接受。换句话说,归化翻译强调的是以目标语读者为中心,追求的是读者的阅读体验和文化的融合。这种翻译方法常常采用流畅、自然的表达方式,尽可能地使原文的意思在...
什么是归化和异化?
归化和异化是翻译领域中的两个重要术语。归化,指的是在翻译过程中,尽量使译文贴近本民族的语言习惯和文化背景,使得译文读者能够容易理解并接受。换句话说,归化翻译注重译文的可读性和流畅性,强调以读者为中心,追求“本土化”的表达效果。例如,在英语中某些特定的表达习惯,在翻译成中文时,可能会采用...
归化与异化的含义
归化与异化 一、明确答案 归化是指翻译过程中,将外来语言的文化元素转化为本地语言的文化元素,使之符合本地语言的表达习惯和文化背景。而异化则相反,它要求在翻译中保留外来文化的特色,尽量引进和传递异域文化的差异。二、详细解释 1. 归化的含义 归化翻译旨在使译文流畅,符合目标语言的表达习惯和文化...
“归化”与“异化”的含义分别是什么?
“还是翻译《死魂灵》的事情……动笔之前,就先得解决一个问题:竭力使它归化,还是尽量保存洋气呢?”(3).旧谓甲国人入乙国籍。异化 哲学上指:主体发展到了一定阶段,分裂出自己的对立面,变为了外在的异己的力量。语音学上指:连发几个相似或相同的音,其中一个变得和其他的音不相似或不相同。
归化和异化的区别是什么?
归化与异化的区别:一、定义 1、归化指某个人在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的行为。一般是居住在国外的人,依据所居国的法律规定取得新国籍。归化翻译主要是遵循目的语文化当前的主流价值观,翻译时以目的语文化为归宿,将读者立于核心地位,充分考虑读者的文化背景,信息接受能力与接受习惯。2...
翻译英语时,归化和异化是什么?
归化:"电视"翻译成"television",而不是直接音译成"diànshì"。"餐厅"翻译成"restaurant",而不是直接音译成"cāntīng"。"手机"翻译成"mobile phone",而不是直接音译成"shǒujī"。异化:"天若有情天亦老"翻译成"The day has feelings, and the day also grows old.",保留了原文的诗意和...