日语发音和普通话有多相似?
发布网友
发布时间:2022-05-05 15:37
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-27 17:02
日文中引入了大量的汉字词,引入的时间各不相同,在引入的时期是连带读音一起的,也就是尽可能按照当时的中文发音念的。当然日语本身没有声调,在引入的时候声调基本上丢了,这一点是日语先天缺陷,没办法。但我们还是能看出日本人的努力的,比如说入声,他们发现加入つ、ち、く之类后缀之后就能接近,所以在没有声调的情况下居然尽可能地都保留下来了,典型的如
一:いち(yiqi)
六:ロク(loku)
八:はち(haqi)
这几个,熟悉南方方言的同学都可以自行验证一下在自己的方言中是不是入声。我用福州话映证了一下是没问题的。
这其实就说到重点了,为什么要用南方方言映证?因为南方方言与日语在这一点上相似,就是都保留了古代某个时期的汉语的发音镜像,随后由于地理的隔绝不再与汉语的核心区域——中原区域同步,而中原区域的汉语发音一直在不断演进直到形成当代汉语,最终各个发音镜像与当代汉语形成了某种程度的隔绝。所以我们会说某些南方方言,比如说闽南话,是汉语的活化石,就是说闽南话保留了中古汉语的许多特色。而日语中的汉语词汇其实也保留了历史上某个时间段的汉语的特点,而且,甚至还能根据其发音特征倒推出它引入的时间,这些经过语言学家的研究都已经有结论,日语中的汉字词以唐代传入的汉音为主,也有唐以后传入的唐音,唐以前传入的吴音等。
因此,我们确实可以说日语中的汉字词与许多南方方言的对应词汇存在同源关系,南方人在学日语时确实是有一些小优势的,比如说普通话二与日语的にni,听起来毫无关系,但在福州话中二念nei,对于福州人来说学这个二就可以说一耳了然。
当然,我们不会说日语是汉语的活化石,因为日语的底层毕竟与汉语完全不是一个语系的,汉语与日语在词汇上有联系,但也仅限于此。更何况,南宋灭亡之后,中日交流大减,日语开始独立演进,当代日语中的唐音吴音,恐怕连与历史上的唐音吴音都差别不小,就更不要说与当代中文中的对应词汇了。
所以,结论就是,不要偷懒,不要试图让日本人用当代汉语念他们的汉字词——那些就已经是日文的一部分了,如果你要学日文,就把汉字词也当成单词来老老实实地背吧,就如同那些去国日久生活了多代已经本地化的华裔,把他们当成外国人来对待其实是最合适的态度。
热心网友
时间:2022-06-27 17:03
没有,日语的发音和普通话是不一样的。
普通话里有23个声母和24个韵母,而日语的发音有五十个音节,具体细分,可以分为五个元音,十六个辅音和三个特殊音,这三个特殊音是拨音N、促音Q和长元音R。拗音也有拗拨音、拗促音和拗长音等特殊音。
希望我能帮助你解疑释惑。
热心网友
时间:2022-06-27 17:03
和普通话相似的发音不多,和吴越方言、福建等方言,类似发音多一点儿。
热心网友
时间:2022-06-27 17:04
和普通话相似性不高
和部分地方方言很像