翻译一下古文 原文: 李疑传明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周人急...
发布网友
发布时间:2024-03-05 21:44
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-03-29 13:35
译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”
李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。
李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”
范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。
将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。
原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。
征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”
疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。
举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。
热心网友
时间:2024-03-29 13:35
李疑传明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周人急。金 华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟人 怠之弗舍杖踵①疑门。,。,:“告曰 我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚 高,能假我一榻乎疑许诺延就坐迅除 明爽室?”,,,具床褥炉灶使寝息其 中征医视脉躬为煮糜炼药,。,。旦 暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而 疾滋甚,不能起,溲屎污衾席臭秽不 可近疑日为刮摩浣涤不少见颜 面,,。
热心网友
时间:2024-03-29 13:33
*-+-、/=]
;plik.jk=\2jioko=-/0oi,=o]oo63lpo
热心网友
时间:2024-03-29 13:33
翻译一下古文原文:李疑传明•宋濂李怀疑以尚义闻名于当时,唯独喜欢周人急。金华范景淳官吏部,得了,没有其他子弟。懒惰的人,不舍。用脚后跟①怀疑门,报告说:“我不幸生病了,没有人我舍弃。听说君王的道义很高,能给我一张床呢?“我答应了,请坐下,迅速除去明朗室,具床褥炉灶,使睡觉休息其中。征召医生诊脉,身为煮粥炼药。早晚拉着他的手,问什么痛苦,如同侍奉亲人。随后病情越严重,不起,尿屎弄脏被子席,污秽不可接近。我每天做刮摩洗涤,不见一点面子。