"害怕失去所以拒绝拥有"怎样翻译成英文?
发布网友
发布时间:2024-03-11 12:23
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-07-24 11:21
主语呢?先说结构,不谈内容。
汉语有很多无主句,但是英语不行。
比如:
汉语:真的不想学英语了!
酒后怎么能开车呢?不想活了?
译成英语没有主语行吗?
我们可以设想:如果楼主的问的那句话是一句标准的汉语无主句,那么楼上没有一位答对;如果楼主省略了主语,那么翻译就应该把主语的位置留下来,仅仅只从从结构上来讲的话“g4girl - 助理 二级”、“重庆译派 - 经理 四级”两位做得不错。
按无主句翻译:Fear of loss prompts refusal to be boss。
Fear of being a loser gives occasion to refusal to be a owner。
按省略了主语来译: to refuse to possess(enjoy/have/get/ something)for fear of losing it
热心网友
时间:2024-07-24 11:19
Fear of loss, therefore, deny the chance to embrace it.
热心网友
时间:2024-07-24 11:21
Fear of loss, so refuse to own it.
热心网友
时间:2024-07-24 11:25
Reject it for fear of its lost
热心网友
时间:2024-07-24 11:20
Refuse to possess in fear of fear.